מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
נַשַר نَشَر – פרסם, הוציא לאור, הפיץ, פיזר; החיה, הקים לתחייה ביום הדין; תלה כביסה; ניסר
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/bqXPU
משה שלח לי סרטון נוסף מחשבון טיקטוק:
mosadohal4
موسى دوحل
למוסא דוחל יש מעל 150,000 עוקבים.
עד היום משה שלח לי סרטונים רבים שלו, אבל תמיד תעדפתי אותם נמוך. לא עוד!
המוטו של מוסא בחשבון שלו:
فش غلك
תוציא את העצבים
=-=
לא מצאתי עליו פרטים נוספים.
הסרטון פורסם ב- 30.6.23 וכותרתו:
אלכלב אלופי
الكلب الوفي
הכלב הנאמן
פי בכל שרכה ואחד, בסמיה אלכלב אלופי. הד’א ביכון כלב ללמעלם, לצאחב אלמחל.
ביכון קאעד מעאכ, יאכל וישרב מעאכ, ויצ’חכ מעאכ, וימזח מעאכ, עאדי.
אול מא ישוף אלמעלם או צאחב אלמחל, ביע’יב רבע סאעה, ביקעד מע אלמעלם, ובינשר לה כל אשי: שו צאר באלתפציל, בינכ ובינה, ובין אלשבאב, מין תאח’ר, מין דאום ומין מא דאום,
רבע סאעה, ביכון ח’בר כאמל ענד אלמעלם. ובירג’ע ביג’י ביקעד מעאכ.
שו קלת אלחיאא’? יא רג’ל, ד’נבכ מא רח יפידכ.
في بكلّ شركة واحد، بسمّيه الكلب الوفيّ. هذا بيكون كلب للمعلّم، لصاحب المحلّ.
بيكون قاعد معاك، ياكل ويشرب معاك، ويضحك معاك، ويمزح معاك، عادي.
أوّل ما يشوف المعلّم أو صاحب المحلّ، بيغيب ربع ساعة، بيقعد مع المعلّم، وبينشر له كلّ اشي: شو صار بالتّفصيل، بينك وبينه، وبين الشّباب، مين تأخّر، مين داوم ومين ما داوم،
ربع ساعة، بيكون خبر كامل عند المعلّم. وبيرجع بيجي بيقعد معاك.
شو قلّة الحياء؟ يا رجل، ذنبك ما رح يفيدك.
יש בכל חברה מישהו, שאני קורא לו הכלב הנאמן. הוא הכלב של הבוס, של בעל המקום.
הוא יושב איתך, אוכל ושותה איתך, צוחק איתך, מתלוצץ איתך, כרגיל.
ברגע שהוא רואה את הבוס או את בעל המקום, הוא נעלם לרבע שעה, יושב עם הבוס ומספר לו הכול: מה קרה בדיוק, בינך ובינו, בין החבר’ה, מי איחר, מי הגיע לעבודה ומי לא,
תוך רבע שעה הבוס מקבל תמונה מלאה. ואז הוא חוזר ויושב איתך.
מה זה חוסר הבושה? בן אדם, הפשע שלך לא יועיל לך.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Lior Asher, שכתב לנו:
“היי,
נתקלתי לאחרונה במילה נשר نشر במשמעות “העלאה” של תוכן לרשת. כידוע הפועל עוסק בהפצה, פרסום והוצאה לאור. מנגד, עלתה בי לפתע הקְבלה אפשרית למילה מִנְשָר (עלון פרסומת שמופץ בתפוצה רחבה). שווה منشور לדעתכם?
תודה מראש”.
אז מילת היום היא –
מַנְשוּר مَنْشُور וברבים מַנְשוּרַאת مَنْشُورات וגם מַנַאשִיר مناشير – פוסט; פרוספקט, עלון; צו; גילוי דעת, מנשר; הודעה, חוזר; מנסרה. כשם תואר: פרוס (בשטח, לא לחתיכות); מפורסם; מנוסר
בעבר הממש רחוק פרסמנו את הפוסט הבא:
מִנְשַאר منشار וברבים מַנַאשִיר مناشير – מַסּוֹר, או מַשֹּור; קלשון
לשמיעה: https://clyp.it/ntvdsjij
ימאמה מבטאת מֻנשאר.
וכן, הדגש בעברית הוא לזכרהּ של הנון השוואית שנפלה; חדי הזיכרון ביניכם זוכרים שבעברית נון עם שווא נח נופלת ברוב המקרים ובמקומה מופיע דגש חזק משלים באות (עיצור) הבאה. הנון הידמתה לגמרי לאות שאחריה (הידמות מלאה).
וכן, סמך או שין שמאלית בעברית (שתיהן נהגות כיום כמו s) הן תכל’ס אותיות זהות. הניסיונות להבדיל במשמעות בין פריסה לפרישה, בין תפיסה לתפישה וכו’ הם מודרניים. הרי לתינוק בעריסה אנו שרים שיר ערשׂ. מאותו השורש.
השורש הערבי נ.ש.ר מופיע בעברית, כפי שראינו, בשורשים נ.ס.ר או נ.שׂ.ר.
מעניין לראות שהעוף נֶשֶׁר, בעברית, מהשורש נ.שׁ.ר, הוא בערבית נִסֶר نسر או נַסְר, וברבים נְסוּר نسور. משעשע. לפחות בעיניי… (ולא להתבלבל עם גַמַאל עַבְּדֶ-אלנַּאצֶר, נשיא מצרים בשנות השישים. שם משפחתו הוא מהשורש נ.צ.ר, הקשור לניצחון, וכבר עסקנו בו פה בעבר).
השורש הערבי נ.ש.ר עוסק בניסורים בנגרייה, כפי שראינו, אך גם בפרסום, ובעצם במשמעויות אלה הוא מפורסם הרבה יותר, לפחות בשפת התקשורת:
* הפועל נַשַר نشر בבניין הראשון – פרסם, הוציא לאור, הפיץ, פיזר; החיה, הקים לתחייה ביום הדין; תלה כביסה; ניסר
* נַשְרַה نشرة וברבים נַשְרַאת نشرات, בצורת הנקבה של שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – הודעה, מודעה, הכרזה; כְּרוּז, פרסום; מהדורה
* אַלנַּשְרַה אֶלְאִחְ’בַּארִיַּה אֶלְמֻצַוַּרַה النّشرة الإخباريّة المصوّرة – מהדורת החדשות המצולמת, מילולית, כפי שיגידו בטלוויזיה (בניגוד לרדיו). ממש מילולית: המהדורה החדשותית המצולמת (שם עצם עם שני שמות תואר. בעברית יש מבנה של סמיכות + שם תואר)
* הפועל אִנְתַשַר انتشر בבניין השמיני – נפוץ, התפרסם, נודע; התפשט (לא מבגדים!), התפזר; התארך
לסיום, ממלאי התשבצים שביניכם מכירים, מן הסתם, את המילה העברית מִנְשָׁר, שפירושה מניפסט, הצהרה ממשלתית. היא נשמעת בדיוק כמו מילת היום בערבית, אולם היא מתכתבת עם המשמעות השנייה של השורש, העוסקת בפרסומים למיניהם. לפי מילון אבן-שושן, המילה הזו היא מילה ערבית שקיבלה משקל (צורה) דקדוקי עברי.
=-=-=-=-=-=
תוספות עדכניות:
נתחיל מפוסט של האקדמיה ללשון העברית שהתפרסם ממש במקרה לפני כמה ימים:
* נַשְר نشْر, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – הפצה, פרסום; הוצאה לאור; תחיית המתים; אנשים מפוזרים ללא מנהיג
* דַאר אלנַּשְר دار النّشر – בית ההוצאה לאור
* יַוְםֶ אלנַּשְר يوم النّشر – יום הדין, יום תחיית המתים
* נֻשוּר نُشور, בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – תחיית המתים (פחות בשימוש)
* נִשַארַה نِشارة, בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – פעולת הניסור
* נַאשֶר ناشِر, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מפיץ, מפרסם; מוציא לאור, מביא לדפוס; מנסר
* נַאשֶרֶ אלְעִלְם ناشِر العلم – מפיץ דעת
* נַאשֶר גַ’נַאחַיְהִ ناشر جناحيه – פורס את שתי כנפיו
* מַנְשוּר, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מילת היום
* שַעֶר מַנְשוּר شعر منشور – שער פזור ,לא אסוף
* מנשור עַאםּ منشور عامّ – גילוי דעת (ציבורי)
* מנשור תִגַ’ארִיּ منشور تجاريّ – עלון מסחרי
* מנשור דַוְרִיּ منشور دوريّ – (מכתב) חוזר
* מַנְשוּר סִרִּיּ منشور سرّيّ – כרוז מחתרתי, חשאי
* אַגְ’נִחַה מַנְשוּרַה أجنحة منشورة – כנפיים פרוסות
* הפועל הספרותי אַנְשַרַ أنشر בבניין הרביעי – החיה את-
* אִנְתַשַרַ אלְחַ’בַּר انتشر الخبر – הידיעה נפוצה, התפרסמה
* אִנְתַשַרַ כַּאלנַּאר פִי אלְהַשִים انتشر كالنّار في الهشيم – התפשט כאש בשדה קוצים (עשב יבש)
* אִנְתִשַאר انتشار, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין השמיני – התפשטות, התפרסות; דיפוזיה (פעפוע)
* אִנְתִשַארֶ אלְאַמְוַאג’ انتشار الأمواج – התפשטות גלים (פיזיקה)
* אַחַ’דַ’ פִי אלִאנְתִשַאר أخذ في الانتشار – החל להתפשט
* מֻנְתַשִר منتشر, בצורת הבינוני הפועל – נפוץ, רווֵחַ; מפורסם; מפוזר
* נַשַרֶ אלְעַ’סִיל نشر الغَسِيل – תלה את הכביסה (מיל’: הפיץ)
* נַשַרֶ אלְעַ’סִיל בַּרַּה نشر الغَسِيل برّة – גילה את כל הסודות, חשף את הפרטים העדינים (מיל’: תלה את הכביסה [המלוכלכת] בחוץ), וגם בגרסה:
* נַשְרֶ אלְעַ’סִיל עַלַא אלסְּטוּח نشر الغسيل على السّطوح – גילוי/חשיפת הפגמים, המגרעות והמריבות בפרהסיה (מיל’: תליית הכביסה על הגגות. שימו לב שבערבית מדובר בתליית כביסה לייבוש, כלומר היא כבר נקייה, אבל ההיגיון הפנימי מדבר על הצגת הכביסה המלוכלכת מחוץ לבית)
* נַשַר עַ’סִילֶ אלנַּאס עַלַא אלְחִיטַאן نشر غسيل النّاس على الحيطان – פרסם את מגבלות הזולת ברבים (מיל’: תלה את כביסת האנשים על הקירות)
* נַשַרַ אלסַּלַאםֻ טִ’לַאלַהֻ עַלַא- نشر السّلام ظلاله على- – השלום פרס כנפיו על-
* נֻשַארַה نُشارة או נְשַארַה, במדוברת – נסורת
* אַבּוּ מִנְשַאר أبو منشار, או בשמו המדעי קַוְבַּעִיּ מִנְשַארִיּ قوبعي منشاريّ – דג מסור, מסורן (מיל’: חרב מסורית)
* נַשַּאר نشّار, במשקל בעלי המלאכה – מנסר עצים
* מַנְשַר مَنشَر וברבים מַנַאשֶר مناشر, במשקל המקומות – מקום ניסור העצים, מִנְסרה
* נַשְרִיּ نشريّ – פרסומי, תעמולתי
* חַרְבּ נַשְרִיַּה حرب نشريّة – מלחמת תעמולה
* נַשְרִיַּאת نشريّات – פרסומים
* נַשְרַה בַּיַאנִיַּה نشرة بيانيّة – פרוספקט
* נשרה רַסְמִיַּה نشرة رسميّة – פרסום רשמי
* נשרה דַוְרִיַּה نشرة دوريّة – כתב עת; פרסום תקופתי
* נשרה גַ’וִּיַּה نشرة جوّيّة – תחזית מזג האוויר
* נַשְרַתֶ אלְאַחְ’בַּאר نشرة الأخبار – מהדורת החדשות
* לַוְחַתֶ אלנַּשְרַאת لوحة النّشرات – לוח מודעות
* זַיֶּ אלְמִנְשַארֶ אלטַּאלֶע וּאַאכֶּל וּאלנַּאזֶל וּאַאכֶּל زيّ المنشار الطّالع وآكل والنّازل وآكل – מנצל כל הזדמנות, יוצא מורווח מכל מצב, מצליח לקחת לעצמו משהו בכל מצב (מיל’: כמו המשור שחותך בכניסתו וביציאתו, כשהוא עולה הוא “אוכל” וכשהוא יורד הוא “אוכל”)
* אַנַא מַלִיש צְחַאבּ. זַיֶּ אלְמִנְשַאר, מְנִ אלְבֵּית לַלשֻּע’ֹל וּמְנִ אלשֻּע’ֹל לַלְבֵּית أنا مليش صحاب, زيّ المنشار، من البيت للشّغل ومن الشّغل للبيت – אין לי חברים, אני כמו משור: מהבית לעבודה, ומהעבודה לבית
הוסיף לנו הקורא יאיר גולד:
ביטוי בלהג הסורי: לא תחט אלעקדה באלמנשאר لا تحطّ العقدة بالمنشار – אל תשים מקל בגלגליו של פלוני (מיל. אל תשים קשר לפני המשור)
זה היה הפוסט ה- 2,261 שלנו.
שיהיה יום נהדר ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest