פורסם ב- 29.12.21
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אַחְ’דֶ’ אלְחֵיטַה וַאלְחַדַ’ר أَخْذ الْحيطَة وَالْحَذَر – נקיטת אמצעי זהירות
יהושע שלח לי שלוש הקלטות מ- 21.11.21. וזו לשונן:
(1)
יעטיכם אלעאפיה, שבאב, ויסעד מסאכם ג’מיען.
באלנסבה לאאח’ר אלתטוראת אלמידאניה באלקדס:
טבען אללילה פי דעואת ללמט’אהראת ללמסתוטנין בעד אלעמליה אללי צארת אליום.
ואחנא מנוג’ה נדאא’ לג’מיע אלשבאב אלמתואג’דין באלקדס אלע’רביה, מנטקת שארע יאפא, מיא’א שעארים, באר אילאן, פי ג’מיע מנאטק אלקדס אלע’רביה, באח’ד’ אלחיטה ואלחד’ר.
אלואחד מא יטלע לחאלה, ויחאול מא ימשי באלשארע ענדהם, בדנא נכון צאחיין בג’מיע אלמנאטק האי:
שארע רקם 1, מנטקת אלבאב אלג’דיד, שארע יאפא, כל אלמנאטק האי, שבאב.
יעני יפצ’ל אנה מא נמשיהא משי, ואד’א אצ’טר אלואחד אנה יטלע מא יטלע לחאלה, יחאולוא אלעמאל אללי מוג’ודין באלמנאטק האי יטלעוא מג’מועאת, וקדר אלאמכאן מא ימשוא באלשוארע, ויט’לוא מנתבהין, לאנה אללילה, חסב מואקע אלמסתוטנין, בתועדוא פיהא.
פרג’אא’ מן אלג’מיע, אנה אלג’מיע ישארכ פי נשר הד’ה אלרסאלה, ורגאא’ מן ג’מיע שבאבנא אנהם יאח’ד’וא אלחיטה ואלחד’ר, מא בדנאש יתעלם עלינא, יא שבאב.
ויעטיכם אלעאפיה ג’מיען ויסעד מסאכם.
يعطيكم العافية، شباب، ويسعد مساكم جميعًا.
بالنّسبة لآخر التّطوّرات الميدانيّة بالقدس:
طبعًا اللّيلة في دعوات للمظاهرات للمستوطنين بعد العمليّة اللّي صارت اليوم.
واحنا منوجّه نداء لجميع الشّباب المتواجدين بالقدس الغربيّة، منطقة شارع يافا، ميئا شعاريم، بار إيلان، في جميع مناطق القدس الغربيّة، بأخذ الحيطة والحذر.
الواحد ما يطلع لحاله، ويحاول ما يمشي بالشّارع عندهم، بدّنا نكون صاحيين بجميع المناطق هاي:
شارع رقم ١، منطقة الباب الجديد، شارع يافا، كلّ المناطق هاي، شباب.
يعني يُفضّل إنّه ما نمشيها مشي، وإذا اضطرّ الواحد إنّه يطلع ما يطلع لحاله، يحاولوا العمّال اللّي موجودين بالمناطق هاي يطلعوا مجموعات، وقدر الإمكان ما يمشوا بالشّوارع، ويظلّوا منتبهين، لأنّه اللّيلة، حسب مواقع المستوطنين، بتوعّدوا فيها.
فرجاء من الجميع، إنّه الجميع يشارك في نشر هذه الرّسالة، ورجاء من جميع شبابنا إنّهم ياخذوا الحيطة والحذر، ما بدّناش يتعلّم علينا، يا شباب.
ويعطيكم العافية جميعًا ويسعد مساكم.
תהיו בריאים, אנשים, ערב טוב לכולם.
בקשר להתפתחויות האחרונות בשטח בירושלים:
יש הלילה קריאות של מתנחלים (הכוונה לכל ישראלי, באופן כללי, או ליהודים דתיים באשר הם. שָלֵו) לצאת להפגין לאחר הפיגוע שהיה היום*.
אנו קוראים לכל האנשים שנמצאים בירושלים המערבית, באזור רחוב יפו, במאה שערים, (ברחוב) בר אילן, בכל אזורי ירושלים המערבית, לנקוט אמצעי זהירות.
שאף אחד לא יצא לבדו, נסו לא ללכת ברחוב אצלם, אנו צריכים להיות ערניים בכל המקומות האלה:
כביש מספר 1, אזור השער החדש (בעיר העתיקה), רחוב יפו, בכל האזורים האלה, אנשים.
עדיף לא ללכת ברגל, ואם מישהו חייב לצאת שלא יצא לבדו, שהעובדים/פועלים, שנמצאים במקומות האלה, ינסו לצאת בקבוצות, וככל האפשר שלא ילכו ברחובות, שישימו לב, שכן הלילה, לפי אתרי המתנחלים, הם הבטיחו זאת.
אז בקשה לכולם, שכולם יפיצו את המסר הזה, ובקשה לכל אנשינו לנקוט אמצעי זהירות, אנו לא רוצים לשלם על זה, אנשים.
תהיו בריאים כולם וערב טוב.
(2)
שבאב, יעטיכם אלעאפיה.
אללי טאלע מן ביגן, טאלע מן ע’פעאת שאאול ומרוח באתג’אה אלקדס,
תחת אלג’סר אללי ורא אלתחאנאה אלמרכזית, מא חדש ימרק מן ע’אד ולא ערבי.
אכת’ר מן 3000 מסתוטן מתלת’מין, וקלבוא סיארתין לערב.
מסכרין אלשארע וקלבוא סיארתין לערב.
ולא ואחד, אבעת’וא האי אלרסאלה ע כל אלמג’מועאת, אללי מרוח מן תל אביב ואללי מרוח מן הון ולא מן הון באתג’אה אלקדס, מא ימרקש מן תחת אלג’סר.
شباب، يعطيكم العافية.
اللّي طالع من بيجن، طالع من غفعات شاؤول ومروّح باتّجاه القدس،
تحت الجسر اللّي ورا التحاناه المركزيت، ما حدّش يمرق من غاد ولا عربي.
أكثر من ٣٠٠٠ مستوطن متلثّمين، وقلبوا سيّارتين لعرب.
مسكّرين الشّارع وقلبوا سيّارتين لعرب.
ولا واحد، ابعثوا هاي الرّسالة ع كلّ المجموعات، اللّي مروّح من تلّ أبيب واللّي مروّح من هون ولّا من هون باتّجاه القدس، ما يمرقش من تحت الجسر.
אנשים, תהיו בריאים.
מי שמגיע מ(כביש) בגין, מגיע מגבעת שאול ונוסע הביתה דרך/בכיוון ירושלים,
מתחת לגשר (המיתרים) שמאחורי התחנה המרכזית, שאף אחד לא יעבור משם, אף ערבי.
יותר מ- 3,000 מתנחלים רעולי פנים, והם הפכו שתי מכוניות של ערבים.
הם חסמו את הכביש והפכו שתי מכוניות של ערבים**.
שאף אחד, העבירו את המסר הזה לכל הקבוצות, מי שחוזר הביתה מתל אביב, מי שנוסע מפה או מפה בכיוון ירושלים, שלא יעבור מתחת לגשר.
(3)
שבאב, אללה יסעד מסאכו, ג’מיען.
אח’באר מות’וקה מני:
אללי ביג’י עלא עתציון, נאזל עלא יטא או עלא ג’הת סעיר או אי מכאן, אלמסתוטנין פי אלשארע וקאעדין בטבשוא חג’אר עלא כל סיארה ערביה.
דירוא באלכו, אללה יסעד מסאכו
شباب، الله يسعد مساكو، جميعًا.
أخبار موثوقة منّي:
اللّي بيجي على عتصيون، نازل على يطّا أو على جهة سعير أو أي مكان، المستوطنين في الشّارع، وقاعدين بطبّشوا حجار على كلّ سيّارة عربيّة.
ديروا بالكو، الله يسعد مساكو
אנשים, ערב טוב לכולם.
ידיעות מהימנות ממני:
מי שמגיע ל(גוש) עציון, נוסע ליַטַּא (ישוב דרומית לחברון) או לכיוון סְעִיר (כפר צפון מזרחית לחברון) או לכל מקום, המתנחלים על הכביש, והם מיידים אבנים על כל רכב ערבי.
שימו לב, ערב טוב.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
*
פיגוע ירי בירושלים: נקבע מותו של אחד הפצועים
הרוג ושלושה פצועים בפיגוע ירי ליד שער השלשלת בעיר העתיקה • המחבל ביצע את הירי באמצעות נשק אוטומטי • כוחות הביטחון חיסלו את היורה – בן 42 ממחנה הפליטים שועפאט • שערי העיר העתיקה נסגרו לכניסה ויציאה בעקבות האירוע • לאחר בדיקות, במשטרה שללו אפשרות שהיו סייענים בשטח וכי המפגע היה מחופש לחרדי
ניר דבורי | N12 | פורסם 21/11/21
**
אני יכול להבין מדוע הדובר חשב שהפכו מכוניות של ערבים, אך זהו הסיפור האמיתי מאותו ערב:
דם ומכונית הפוכה: הפגנה קשה על מות אהוביה סנדק
המפגינים על מותו של אהוביה סנדק ז”ל חסמו את הכניסה לעיר באמצעות מיצג יוצא דופן, המציג לכאורה מכונית הפוכה עם דם שיוצא ממנה. במקום כמה עשרות מפגינים
מתי ברנהרט, חדשות סרוגים, 21.11.21
בעבר פרסמנו על השורש את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Orel Ilyabaev, שכתב לנו:
“אהלן אשמח אם תוכל להתייחס או להסביר לי את הביטוי ״ב(א)משי חיט חיט״ הבנתי שמישהו אומר את זה בהקשר שלא מעניין אותו כלום מלבד עצמו, משהו כזה…
שאלתי חבר ערבי שהסביר לי שזה כמו עכבר שהולך מקיר לקיר ולא מעניין אותו דבר מלבד ענייניו שלו”.
חֵיט حيط וברבים חִיטַאן حيطان – קיר, כותל; גדר, מעקה עשוי אבן; גג
היה לנו בעבר פוסט תמציתי בנושא, אז הנה הוא שוב, עם שפע תוספות:
חַאאִ’טֶ אלְמַבְּכַּא حائط المبكى – הכותל (כותל הדמעות)
חַאאִ’ט حائط (חֵיט حيط במדוברת) וברבים חִיטַאן حيطان – קיר
במצרים מקובלת גם הצורה חֵיטַה حيطة
השורש הערבי ח.ו.ט עוסק בכיתור, הקפה וקירות.
האם השורש קיים בעברית? אם הוא קיים, וודאי שאינו עוסק בחוטים; העברית מדגימה פה שוב את עמדתה הלשונית הנחותה-משהו ביחס לערבית, שכן חוט העברי מתכתב עם ח’יט הערבי, ולא עם חוט הערבי.
בעברית הוא כנראה מופיע בשורשים ח.ו.ץ/ח.י.ץ, ח.צ.צ., ו- ח.צ.י – ויש כאן חגיגה של חילופי עיצורים בשילוב תיאורית השורש הדו-עיצורי. ותודה לקורא @Ran Etya על הארת העיניים.
* הפועל חַוַּט حوّط בבניין השני – הקיף, כיתר (במדוברת)
* הפועל אַחַאטַ أحاط בבניין הרביעי – הקיף, כיתר
* מֻחִיט محيط, צורת הבינוני הפועל של הבניין הרביעי – אוקיינוס (מכיוון שהוא מקיף יבשות. יפה, נכון?)
* חַיְטַה حيطة (חֵיטַה במדוברת), צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון, שאינו בשימוש – זהירות, עמידה על המשמר. מופיע בעיקר בצירוף: חֵיטַה וּחַדַ’ר حيطة وحذر – (נקיטת אמצעי) זהירות
* הפועל אִחְתַאטַ احتاط בבניין השמיני – הקיף, כיתר; נשמר, נקט אמצעי זהירות
* אִחְתִיַאט احتياط, שם הפעולה של הבניין השמיני, וברבים אִחְתִיַאטַאת احتياطات – אמצעי זהירות; רזרבה, מילואים (בצבא)
* אִחְתִיַאטִיּ احتياطيّ, שם פעולה זה כשם תואר – מלאי, רזרבי, של מילואים (בצבא), מילואימניק
* פַוַּת בִּאלְחִיטַאן فوّت بالحيطان – סיבך, הכניס לתסבוכת (מיל’: הכניס בתוך קירות)
* אֻחְ’בֹּט/דֹקּ רַאסַכּ פִי אלְחֵיט! اخبط/دقّ راسك في الحيط – לך תעשה מה שאתה רוצה, אבל זה לא יעזור לך! (מיל’: דפוק את ראשך בקיר)
* לִלְחִיטַאן פִיה וְדַאן للحيطان فيه ودان – אוזניים לכותל (מיל’: לקירות יש אוזניים)
* חֵיטַה מַאיְלַה حيطة مايلة – אדם שאי אפשר לסמוך עליו (מיל’: קיר נטוי, לא יציב)
* צַ’רַבּ עַרְצֶ’ אלְחֵיט ضَرَبَ عَرْضَ الْحيِط – התעלם, לא התייחס, זלזל (מיל’: היכה לרוחב הקיר)
* בִּיצְ’רֹבּ רַאסֹה בִּאלְחִיטַאן بيضرب راسه بالحيطان – הוא סובל, מטפס על הקירות (מיל’: מטיח את ראשו בקירות)
* קַאעֶד בֵּין אַרְבַּעַה חִיטאן قاعد بين أربعة حيطان – יושב לבדו, בודד, בין ארבעה קירות
* קַאעֶד זַיֶּ אלְחֵיטה قاعد زيّ الحيط – לא זז, לא עושה כלום (מיל’: יושב כמו הקיר)
* מִשִי גַ’נְבֶּ אלחיט مشي جنب الحيط – התנהג בפחדנות, מתוך חשש רב (מיל’: הלך לצד הקיר)
* רַאסֹה חֵיט וּמֻחּ’ֹה חֵ’יט راسه حيط ومخّه خيط – מטומטם גמור (מיל’: ראשו קיר ושכלו חוט)
* חֻ’בֶּז וּזֵית – נַאטֶחֶ אלְחֵיט خبز وزيت – ناطح الحيط – לחם ושמן זית – ואתה יכול לנגוח בקיר
* אֻצְ’רֹבֶּ אלטִּינַה פִי אלְמַלְתִינַה. אִן מַא לִזְקַת עַ אלְחֵיט – בִּתְעַלֶּם أضرب الطّينة في الملتينة. إن ما لزقت ع الحيط – بتعلّم – תמיד כדאי לנסות
מיל’: זרוק את הבוץ/הטיט על דבק השפכטל. גם אם הוא לא יידבק, הוא ישאיר סימן.
גרסה מוכרת יותר היא (עם קיר במקום דבק שפכטל. המשמעות זהה):
אִרְמִי / אצ’רב אלטינה עַלַא אלְחֵיט, אִדַ’א מַא עַלַּקַת – בתעלם إرمي / أضرب الطّينة على الحيط إذا ما علّقت بتعلّم
* אֶלְחֵיטַה אֶלְוַאטְיֶה יְשֹחּ’וּא עַלֵיהַא אלֶכְּלַאב الحيطة الواطية يشخّوا عليها الكلاب – באדם חלש כל אחד יכול לפגוע (מיל’: על קיר נמוך משתינים הכלבים)
* טְ’עֵיט/זְעֵיט וּמְעֵיט וּנַטַּאטֶ אלְחֵיט ظعيط/زعيط ومعيط ونطّاط الحيط – אספסוף. מסתבר שיש – וברור שיהיה – סיפור מרתק מאחורי הביטוי, שמקורו במצרים של המאה ה- 19. הרשת מלאה הסברים, אך לא הספקתי אפילו להעיף מבט חפוז
* חַ’נְפוּסַה שַאפַת אִבֶּנְהַא עַ-אלְחֵיט קַאלַת: לֻאְ’לֻאֶ’ אלְחֵ’יט – خنفوسة شافت ابنها ع-الحيط قالت: لؤلؤ الخيط חיפושית ראתה את בנה על הקיר ואמרה “הוא הפנינה שבחוט” – גם אמא של ילד מכוער חושבת שילדה הוא היפה שבילדים (תודה לקורא יובל ברגר)
* אִמְשִי אלְחֵיטֶ אלְחֵיט וּקוּל: יַא רַבּ אֶלסִּתֶר امشي الحيط الحيط وقول يا رب السّتر, שהוא הביטוי עליו שאל אוראל – היה זהיר (מיל’: לך הקיר הקיר, כלומר לך לצד הקיר, ואמור: אלוהים, [הורד] מסך/וילון [כלומר שמור עלי])
דף הפייסבוק מֻאַסַּסֶת פַאתֶן مؤسسة فاتن (מוסד פאתן, זהו גוף פיננסי שמושבו בראמאללה) הקדיש סרטון באורך 5 דקות לביטוי הזה. מסתבר שאנשים מכירים אותו אך אינם מבינים לגמרי מה הוא אומר.
תיהנו! (זה בערבית, כמובן)
זה היה הפוסט ה- 1,574 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.