מילת היום מופיעה בזכותה של ידידתי ועמיתתי המורה, הקוראת Rina Turgeman, בעלת הדף: PhoToilet – Toilet signs from all over the world.
פֻקְמַה فُقْمَة וברבים פֻקֻמַאת فقمات או פֻקַם فُقَم – כלב ים
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
רינה שלחה לי את הכתבה הבאה:
حيوان “الفقمة” يصل سواحل غزة ضمن “برنامج تتبع دولي”
نشر بتاريخ: 31/05/2023
غزة- معا- وصل حيوان الفقمة البحري المهدد بالانقراض عالميا، الأربعاء، الى سواحل قطاع غزة، والذي يتم تتبعه ضمن ببرنامج دولي بيئي عبر الأقمار الصناعية.
وقالت الإدارة العامة للثروة السمكية في وزارة الزارعة الفلسطينية بأن ” حيوان الفقمة وصل إلى شواطئ القطاع بالقرب من مسجد “الخالدي” شمالي غزة حيث تم ارجاعه إلى ماء البحر من قبل الصيادين”.
وكانت الإدارة ناشدت مؤخرا الصيادين ترك هذا الحيوان للسباحة في المياه بحرية وعدم التعرض له.
وأشارت إلى أنه ومن خلال برامج التعاون الدولي لمتابعة الأنواع البحرية المهددة بالانقراض فإنه يجرى تتبع حيوان الفقمة من خلال الأقمار الصناعية لدراسة سلوكها البيئي في البحر المتوسط من خلال مركز بحوث إيطالي.
وأكد عبد الناصر ماضي، المستشار الفني في “منظمة الفاو” الدولية أنه أبلغ أحد أعضاء الفريق البحثي لتتبع الفقمة وصول حيوان الفقمة إلى سواحل قطاع غزة”.
وأشار إلى وجود عمل مشترك بين تركيا واليونان وإيطاليا لدراسة السلوك البيئي لهذا الحيوان.
وأعرب ماضي عن سعادته لتعاون الصيادين مع الفريق الدولي والحفاظ على البيئة البحرية وإظهار الوجه الحضاري لصيادي فلسطين.
החיה “כלב ים” הגיעה לחופי עזה במסגרת “תוכנית מעקב בינלאומית”
31.5.23
עזה – (סוכנות הידיעות) מען – החיה הימית כלב ים, שנמצאת בסכנת הכחדה עולמית, הגיעה ביום רביעי לחופי רצועת עזה, והיא נמצאת במעקב במסגרת תוכנית (מעקב) סביבתית בינלאומית באמצעות לווין.
המנהלה הכללית לאוצרות הדגה במשרד החקלאות הפלסטיני אמרה כי “החיה כלב ים הגיעה לחופי הרצועה ליד מסגד “אלח’אלדי” בצפון עזה, והיא הוחזרה למי הים על ידי דייגים”.
המנהלה קראה לאחרונה לדייגים לאפשר לחיה לשחות בחופשיות במים ולא להתנכל לה.
היא ציינה כי במסגרת תוכנית השת”פ הבינלאומית למעקב אחר המינים הימיים שנמצאים בסכנת הכחדה מתקיים מעקב אחר כלבי הים באמצעות לוויינים וזאת כדי ללמוד את אורח חייהם בים התיכון. מי שאחראי על המעקב הוא מרכז מחקרים איטלקי.
עבד אלנאצר מאצ’י, היועץ הטכני בארגון הבינלאומי פאו*, הדגיש כי הוא הודיע לאחד מחברי צוות המחקר העוקב אחרי כלבי הים על הגעת החיה כלב ים לחופי רצועת עזה”.
הוא הצביע על קיום פעילות משותפת בין תורכיה, יוון ואיטליה ללימוד אורח החיים של החיה הזו.
מאצ’י הביע את שמחתו על שיתוף הפעולה של הדייגים עם הצוות הבינלאומי, על השמירה על הסביבה הימית ועל הצגת הפן התרבותי של הדייגים בפלסטין.
* “ארגון המזון והחקלאות (Food and Agriculture Organization, בראשי תיבות: FAO) הוא סוכנות של האומות המאוחדות המובילה מאמצים בינלאומיים למלחמה ברעב ברחבי העולם. הארגון משרת ארצות מתפתחות וארצות מפותחות גם יחד. המוטו של הארגון בלטינית הוא: fiat panis, מילולית פירושו “ינצח הלחם”. […]” (ויקיפדיה. שמו בערבית: منظمة الأغذية والزراعة)
– שלו, למה תרגמת בעקביות “החיה כלב ים”? (אתם ודאי שואלים)
– כי כך זה מצוין במקור, והפעם החלטתי להיות צמוד למקור, כי זה שעשע אותי…
השורש הערבי הספרותי פ.ק.מ הוא אחד הנדירים והפחות שימושיים בשפה:
* הפועל פַקִמַ فَقِمَ או פַקֻמַ فَقُمَ בבניין הראשון – החמיר; התמלא
* הפועל פַאקַמַ فاقم בבניין השלישי – החמיר את-, הקשה את-
* הפועל תַפַאקַמַ تفاقم בבניין השישי – החמיר, הורע, נעשה רציני
* תַפַאקֻם تفاقُم, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הסלמה, החרפה, הידרדרות
* פַקְם فقْم – לסת; אף (לא בשימוש)
* אַפְקַם أفقم, במשקל בעלי המלאכה – עקום; משונה
הקורא בלשנות יהודית מזכיר לנו שהשורש הזה קיים גם בעברית, במובן של
הכוונת מהלך הבהמה (ובהמשך, בהשאלה, של כלי שיט) באמצעות הרסן.
מילון מילסון טוען שמקור המילה הערבית פקמה הוא בשמה היווני של החיה.
אז בדקתי.
ביוונית קוראים לכלבי ים Φώκιες והמילה מבוטאת Fókies
כלומר לערבית נדחפה איכשהו האות מם.
לפי ויקיפדיה באנגלית המקור בכלל צרפתי:
Phoca (/ˈfoʊkə/ FOH-kə) is a genus of the earless seals, within the family Phocidae, source of the French name for seal, ‘phoque’.
הקוראת ויקטוריה גופמן הבהירה לי בתגובות ששכחתי לבדוק את המונח כלב אלבחר كلب البحر, שגם פירושו, מילולית, כלב ים בערבית.
במקום לחפש החלטתי לפנות לקורא הידען יובל ברגר, שהוא גם מומחה בתחום.
תגובתו:
שמו המלא של המין הוא فقمة الناسكة امتوسطية (כלב ים נזירי ים תיכוני) או فقمة الراهب (כלב ים נזירי).
בשליפה ידוע לי ש كلب البحر משמש בציבור לעיתים במשמעות “כלב ים”, לעיתים במשמעות “אריה ים” ולעיתים במשמעות “גילדן כלבי” (מין כריש). אברר יותר לגבי המינוחים הרשמיים עם הזואולוג Norman Ali Khalaf
ואשוב עם פרטים נוספים.
כעבור יום:
לצערי לא שמעתי מנורמן ח’לף אבל ערכתי חקירה קצרה ברשת ואלו תוצאותיה:
שמו הרשמי של כלב הים בערבית הוא فقمة
שמו הרשמי של אריה הים בערבית הוא אסד אלבחר أسد البحر
שניהם משתייכים לקבוצת מיון מעל לסדר גודל של משפחה, אבל מתחת לזה של סדרה, שנקראת בערבית זענפיאת אלאקדאם زِعْنِفِيّات الأقدام ובעברית סנפירגליים.
חבר נוסף בקבוצה זו, הניבתן, שחי באוקיינוס הארקטי, זכה למרבה ההפתעה לשם מיוחד בערבית – פט’ فظ
בניגוד למה שכתבתי קודם, كلب البحر הוא השם הערבי של כרישים ממשפחת הקוצניים, ולא של גילדן כלבי. כפיצוי על הטעות הבלתי נסלחת עם הגילדן הכלבי אני מצרף לתגובות סרטון עם אריות ים…
זה היה הפוסט ה- 2,116 שלנו.
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.