פורסם לראשונה ב- 31.10.19
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren, שכתב לנו:
“שלום,
תוכל בבקשה לכתוב על המילה בָּהְלֻול بهلول
הכרתי אותה מחדש בביקור במוזיאון האסלאם בי-ם. שם הסבירו לנו על מקור השחמט, באיראן כידוע… ואז הזכירו את המילה בהלול (רץ בשחמט).
במילון מופיעים פירושים נוספים: מוקיון וגם אדם בעל מידות טובות טרומיות, מכובד.
אפשר לעשות מזה פוסט לכבודו של מחיה השפה העברית במשדרי הכדורגל… מר זוהיר בהלול, האיש שהמציא את המונחים “ארכיבישוף הניצחון” ועוד מטבעות לשון בלתי נשכחות”.
בַּהְלוּל بَهْلُول וברבים בַּהַאלִיל بهاليل – מוקיון, בדחן
וגם: טיפש, מטורף
וגם: איש מכובד. ויקיפדיה בערבית גורסת: אדון שיש בו הכל, בעיקר כל סוגי הטוב, והוא מצחיק ובדרן
וגם, במדוברת: רץ בשחמט
נתחיל מזה, שאינני שולט במשחק השחמט, אך בספרותית שמו של הרץ, או הרגלי, בשחמט הוא בַּיְדַק بيدق וברבים בַּיַאדִק بيادق.
שנית, אינני דובר פרסית, אבל מבדיקה מהירה בויקיפדיה עולה שרץ בפרסית הוא پیاده או سرباز.
בדקתי גם בתורכית, רק בשביל הספורט. בתורכית אומרים Piyon.
***
חוסר הידע שלי בשחמט גרם לי כנראה לכתוב דברים לא מדויקים.
הקורא @elad port כתב לי שרץ ורגלי הם כלים שונים.
והוא צודק…
אז מה שכתבתי תקף לגבי הרגלי.
אז בדקתי שוב לגבי הרץ.
רץ בערבית הוא פיל فيل, וגם בפרסית, וגם בתורכית: fil.
מסקנה – אנו עדיין תקועים…
ומה פשר השורש המרובע הזה, ב.ה.ל.ל? ברור שאינו ערבי.
מכיוון שאני משער שרובכם מכיר את זֻהֵיר בהלול, הנה רק הפסקה הפותחת על-אודותיו מויקיפדיה:
“זוהיר בהלול (בערבית: زهير بهلول; נולד ב־24 בדצמבר 1950) הוא פוליטיקאי ערבי-ישראלי, כיהן כחבר הכנסת העשרים מטעם מפלגת העבודה בסיעת המחנה הציוני; קודם לפעילותו הפוליטית היה עיתונאי ושדרן ספורט”.
כותב לנו Avshalom Farjun:
יש הפועל بهلل / בהלל במדוברת, בהוראת: הדהים, “הגניב”.
למשל: بهللني بكلامه / בהללני בכלאמו. ועל אדם מעורר התפעלות באופן יוצא דופן (בהקשר עם מראהו, חוכמתו,ידיעותיו) אומרים: بِيبَهْلِل / ביבהלל.
המקור בפועל הארמי بهلل / בהלל, שהוא משקל فعلل / פעלל של השורש بهل / בהל – גרם לתדהמה
בתמונה: “הג’וקר” בגילומו של חואקין פיניקס
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.