שחרור ממעצר

שחרור ממעצר
פעלים שמות פעולהLeave a Comment on שחרור ממעצר

שחרור ממעצר

שחרור ממעצר

פורסם ב- 25.1.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
אִחְ’לַאא’ סַבִּיל إِخْلَاء سَبِيل – שחרור (ממעצר. מיל’: לאפשר את הדרך)
תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
יהושע שלח לי הקלטה וטקסט הסבר בעברית, שניהם מ- 19.12.21.
ההקלטה:
אללה יסעד מסא אלג’מיע.
יא ג’מאעה, באלנסבה ללחדת’ אללי צאיר בבאב אלעאמוד, פש שי ולא אשי.
אשתבאה פי אחד אלשבאן מן אצחאב אלמחלאת,
תם אעתקאלה ואלתחקיק מעאה מידאנין לפתרה קצירה ואח’לאא’ סבילה,
ומא פי ולא אי אשי, מג’רד אשתבאה ובלאע’ כאד’ב, לא פי טען ולא פי אטלאק נאר ולא פי מן האלחכי,
טלע בלאע’ כאד’ב.
אנא מתאבע מע אלשבאב עלא צפחה מן צפחאת שבאב נח’ות אלקדס, ואלשבאב מוג’ודין ע’אד,
ומא פי אי אשי.
الله يسعد مسا الجميع.
يا جماعة، بالنّسبة للحدث اللّي صاير بباب العامود، فش شي ولا إشي.
اشتباه في أحد الشّبّان من أصحاب المحلّات،
تمّ اعتقاله والتّحقيق معاه ميدانيًّا لفترة قصيرة وإخلاء سبيله،
وما في ولا أيّ إشي، مجرّد اشتباه وبلاغ كاذب، لا في طعن ولا في إطلاق نار ولا في من هالحكي،
طلع بلاغ كاذب.
أنا متابع مع الشّباب على صفحة من صفحات شباب نخوة القدس، والشّباب موجودين غاد،
وما في أيّ إشي.
ערב טוב לכולם.
אנשים, בקשר לאירוע שקרה בשער שכם, לא קרה כלום.
מדובר בחשד באחד הבחורים מבעלי בתי העסק,
הוא נעצר ונחקר במקום לזמן קצר ושוחרר,
לא קרה כלום, רק חשד ודיווח שקרי, אין דקירה ולא ירי ולא שום דבר בסגנון,
זהו דיווח שקרי.
אני עוקב יחד עם החבר’ה באחד מדפי “הצעירים אצילי הנפש של ירושלים” (ברשתות החברתיות. שָלֵו), והחבר’ה נמצאים שם (במקום, בשטח),
ואין שום דבר.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
דוברות המשטרה (ירושלים):
ניסיון פיגוע דקירה באזור נביאים קטן בירושלים
לפני זמן קצר התקבל במשטרה דיווח על ניסיון דקירה ברחוב נביאים קטן בירושלים. כוחות משטרה הוזעקו למקום וביצעו סריקות אחר חשוד במעשה.
עפ״י החשד, החשוד במעשה ניסה לדקור צעיר תושב ירושלים בעת שהלך במקום עם אדם נוסף ללא הצלחה, ולאחר מכן נמלט מהמקום.
באירוע לא היו נפגעים.
במהלך הסריקות, כוחות המשטרה של מחוז ירושלים איתרו באזור סכין ולפני דקות ספורות נעצר החשוד במעשה, תושב ענאתא בשנות העשרים לחייו.
מפקד מחוז ירושלים ניצב דורון תורג׳מן הגיע לזירה וקיים הערכת מצב עם המפקדים במקום. בסיומה הטיל מפקד המחוז את החקירה על היחידה המרכזית של מחוז ירושלים.
בסיום הערכת המצב אמר מפקד מחוז ירושלים:
“הפעילות המשולבת של הכוחות הוכיחה את עצמה במעצר מהיר של החשוד. פעילות הבטחון השוטף באזור תוגבר. צריך להמשיך בפעולות החקירה הנדרשות ולהמשיך להנחות את השוטרים על המשך דריכות מבצעית גבוהה. נמשיך לפעול בנחישות נגד כל איום ולפעול לשמירה על שלום הציבור ובטחונו”.
=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שביקשה שנתייחס לפועל: חַ’לִּיכּ
ולבקשתנו של הקורא Amir Dahan, שכתב לנו:
“שלום לכם, רציתי לשאול אם תוכלו בבקשה להסביר על הביטוי ״חליהא לאללה״.
יכול להיות שמילולית זה אומר ׳תשאיר את זה לאללה׳ (ח’ליהא לאללה) או שבכלל המקור הוא אחר?
תודה ויום טוב”
אז מילת היום היא –
חַ’לִּיהַא עַלַא אללָּה خَلِّيهَا عَلَى الله – יהיה בסדר
וגם, תלוי בהקשר: עזוב אותך, בוא נעבור נושא
היה לנו בעבר פוסט על השורש הנפוץ הזה:
אז מילת, או ברכת היום היא –
אַללָּה יְחַ’לִּיכּ الله يخلّيك – שאלוהים ישמור עליך/אותך; תהיה בריא
בפנייה לאישה: אַללָּה יְחַ’לִּיכִּ(י) الله يخلّيكِ(ي)
בפנייה לרבים: אַללָּה יְחַ’לִּיכּוּ/ אַללָּה יְחַ’לִּיכֹּם الله يخلّيكو/ الله يخلّيكم
גרסה נוספת: אַללָּה יְחַ’לִּי לִי אִיַּאכּ الله يخلّي لي إيّاك (מיל’: שאלוהים ישמור לי אותך)
(אַללָּה) יְחַ’לִּי לַכֶּ אוְלַאדַכּ (الله) يخلّي لك اولادك – (שאלוהים) ישמור על (מיל’: ישאיר לך את-) ילדיך
הברכה יכולה להוות תחליף לאמירת תודה, או כתוספת לבקשה: אִהְדַא שְוַי, אַללָּה יְחַ’לִּיכּ! الله يخلّيك – תהיה קצת בשקט/תירגע, שתהיה לי בריא!
השורש הערבי ח’.ל.ו (גזרת ל”ו) הוא רב משמעי, ונציג פה רק את עיקרי מופעיו (וגם כך זה יהיה ארוך). הוא נפוץ מאוד הן בספרותית והן במדוברת, לאו דווקא באותם תחומי משמעות:
* הפועל הספרותי חַ’לַא خلا בבניין הראשון – היה ריק
* חַ’אלִי خالي, צורת הבינוני הפועל של הבניין (הצורה הבלתי מיודעת: חַ’אלִ[ן] خالٍ), וכן, זה נשמע בדיוק כמו “דודי מצד אמי” (אבל אין קשר) – ריק. אַלרֻּבְּעֶ אלְחַ’אלִי الرّبع الخالي, “הרובע הריק”, מיל’, הוא חבל ארץ בדרום מזרח סעודיה, שכשמו כן הוא: המדבר השני בגודלו בעולם ומדבר החול הרציף הגדול בעולם
* חַ’לַאא’ خلاء, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – שטח ריק, שומם
* הפועל חַ’לַּא خلّى בבניין השני, שהוא חלק מברכת היום – עזב, שחרר; הניח, השאיר; אפשר, הרשה; גרם למישהו לעשות משהו (דוגמאות בהמשך, ושימו לב ש”לשמור”, כמו בכותרת של היום, אינו תרגום ישיר של הפועל. זה כך רק בצירוף אללה יח’ליכ)
* חַ’לִּינַא خلّينا, בצורת הציווי נוכח של הבניין השני, עם כינוי מושא מדברים – הבה, כמו באנגלית let’s. חַ’לִּינַא נְרוּח! خلّينا نروح – הבה נלך; קדימה, בוא נלך!
* חַ’לִּיכּ خلّيك (כנ”ל, רק במבנה דקדוקי שונה: כינוי המושא הוא לנוכח עצמו) – המתן; המשך; עזוב! חַ’לִּיכּ מַעִי خلّيك معي – הישאר איתי
* הפועל אַחְ’לַא أخلى בבניין הרביעי – פינה, רוקן. אַחְ’לַא סַבִּיל أخلى سبيل – שחרר (מהכלא, למשל, ולא, אין שום קשר ל- “כשהחומוס אחלא, הכל אחלא”, שכן השורש העוסק במתיקות וביופי הוא אחר, ועסקנו בו פה לא פעם. מיל’: אפשר את הדרך)
* אִחְ’לַאא إخلاء, שם הפעולה של הבניין – פינוי
* הפועל הספרותי תַחַ’לַּא تخلّى בבניין החמישי – נטש, עזב; ויתר
* הפועל הספרותי אִחְ’תַלַא اختلى בבניין השמיני – התייחד (שום קשר לכיבוש, למי שהצלילים מזכירים לו…)
* חַ’לְוַה خلوة – מקום התבודדות, בעיקר לעבודת הבורא; בית תפילה דרוזי (שום קשר לממתק חלווה, כאמור)
* חַ’לִיַּה خليّة וברבים חַ’לַאיַא خلايا – תא (כל תא: החל מביולוגי דרך תא טלפון וכלה בתא חתרני או של טרור). ומכאן –
* שם התואר חַ’לַוִיּ خلويّ או חִ’לְיַוִיּ خليويّ – תאי; מבודד; סלולארי (שכן cell זה תא. ואם מעניין אתכם לדעת מדוע טלפונים סלולאריים נקראים כך, שזה נושא מרתק בעיניי, העיפו מבט בויקיפדיה, כי גם כך אני גולש פה
* חַ’לִיַּת נַחְל خليّة نحل – כוורת דבורים
* חַ’לִּיהַא עַלַא אַללָּה خلّيها على الله – יהיה בסדר (מיל’: השאר זאת לאללה)
* חַ’לִּיהַא מַסְתוּרַה خلّيها مستورة – עדיף לא לדבר על זה; אל תחטט בעניינים לא לך; עדיף להשאיר את העניין סגור (מיל’: השאר אותה [את העניין] צנוע ומוסתר)
* חַ’לִּי אלטַּאבֶּק מַסְתוּר خلّي الطّابق مستور – מוטב לא לדבר על זה, עדיף לא לחטט בנושא ו”להוציא את הכביסה המלוכלכת” (מיל’: השאר את העניין מוסתר)
דוגמאות לשימושים השונים של הבניין השני:
* חַ’לֵּיתַכּ לַחַאלַכּ خلّيتك لحالك – עזבתי/השארתי אותך לבד
* חַ’לֵּיתֶ אלֶכְּתַאבּ פִי אלְבֵּית خلّيت الكتاب في البيت – השארתי את הספר בבית
* חַ’לֵּיתֹה יִחְכִּי خلّيته يحكي – אפשרתי/הרשיתי לו לדבר
* חַ’לֵּיתֹה יִבְּכִּי خلّيته يبكي – גרמתי לו לבכות
וכן, מדובר בניואנסים.
היהודים המרוקאים אומרים: חַ’לִּיכּ ג’אנטי/ג’נְתִיל, יְחִבּّוּכֶּ אלנַּאס خلّيك جانطي / جنتيل يحبّوك الناس – תהיה נחמד/ג’נטלמן, יאהבו אותך האנשים.
והם צודקים.
=-=-=
כתב לנו בזמנו הקורא מיכה חנונה:
בֵּיתֶ אלְאַסַד מַא בִּיחְ’לַא מְנֶ אלְעַטֶ’ם بيت الأسد ما بخلى من العظم – בית האריה לא ריק לגמרי מעצמות
והמשמעות: לאדם עשיר תמיד יהיה משהו לתרום
זה היה הפוסט ה- 1,602 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x