פורסם לראשונה ב- 17.1.18
המילה היום מופיעה לבקשתה של הקוראת ועמיתתי Rina Turgeman:
רינה הסבה את תשומת ליבי לכך, שהמילה “שנייה” היא בעלת שתי משמעויות נפרדות, אך כך בשפות רבות (מה שאומר שאין כאן מקריות):
מצד אחד “שנייה” היא זו שבאה אחרי הראשונה, ומצד שני – זו יחידת הזמן (או המעלות, במעגל)
וברבים, כאשר מדובר ביחידת הזמן: תַ’וַאנִי ثواني (ثوانٍ בספרותית במעמד לא מיודע)
תזכורת: האות הערבית ת’א ث נהגית בספרותית כמו th במילה three (דהיינו כמו s עדינה). במדוברת היא נהגית כ- t או כ- s, תלוי במילה. בכפרים רבים הוגים אותה כמו בספרותית.
הסוגיה הזו העסיקה אותי שנים רבות, אבל יש לה פתרון. אז הנה שני ציטוטים:
הראשון מאתר האקדמיה ללשון העברית:
“המילה שְׁנִיָּה מתרגמת את המילה הלטינית secunda במשמעות ‘החלוקה השנייה של השעה’ (לאחר החלוקה לדקות). המילה שנייה מצויה כבר בספרות ימי הביניים, ולצידה אפשר למצוא גם את צורת הזכר שֵׁנִי”.
וכפי שהופיע באחד הפוסטים בדף “עובדות לא חשובות”:
“חלוקת השעה לדקות לקוחה מהמילה הלטינית “Minuta” אשר משמעותה דק/ה. זאת אומרת – חלוקה קטנה (או דקה) יותר של השעה.
החלוקה של הדקה, היא בעצם החלוקה השנייה של השעה, ומכאן שמה: שנייה”.
השורש הערבי ת’.נ.י עוסק, כמו בעברית ובארמית, בעניינים שהם במעמד שני, בשניוֹת, אבל גם בשבח והלל:
* הפועל הספרותי אַתְ’נַא أثنى בבניין הרביעי – שיבח
* תַ’נַאא’ ثناء, שם הפעולה של הבניין, למרות שהוא בצורת שמות הפעולה/מצדרים של הבניין הראשון – שבח, הלל
* הפועל הספרותי אִסְתַתְ’נַא استثنى בבניין העשירי – הוציא מהכלל
* אִסְתִתְ’נַאא’ استثناء, שם הפעולה/מצדר של הבניין – הוצאה מהכלל
* תַ’אנַוִיּ ثانويّ – משני. מַדְרַסֶה תַ’אנַוִיֶּה مدرسة ثانويّة – בית ספר תיכון, תרגום של Secondary School, שכן בית ספר זה בא במעמד משני ביחס לבית הספר היסודי, שהוא ראשוני, עיקרי, בסיסי Primary
* תֻ’נַאאִ’יּ ثنائيّ – של שניים, זוגי, בילטראלי
* תִ’נְי ثِنْي וברבים אַתְ’נַאא’ أثناء, בספרותית – חלק של זמן; קפל או קמט בבגד. אַתְ’נַאא’ أثناء – במהלך, תוך כדי (תאור זמן בספרותית)
* תַ’אנִי ثاني, בספרותית, תַאנִי تاني במדוברת – שֵני
* אִנְתֶ אֶלתַּאנִי! إنت التّاني – גם כן אתה!!
* אִתְ’נַאנִ/אִתְ’נַיְנִ إثنانِ / إثنينِ בספרותית, (אֶ)תְנֵין إتنين במדוברת – שניים או שתיים
* יוֹם אלאִתְ’נַיְנִ / אֶלִאתְנֵין يوم الاثنينِ / الإتنين – יום שני
בעברית, וגם בארמית (השורש ת.נ.י), השורש עוסק גם בשנייה במובן לימוד ולמידה, וכך קיבלנו מילים כמו מִשְנָה, משניות, תנאים ועוד.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.