פורסם ב- 4.9.22
מילת היום מופיעה כי נתקלתי בה בפוסט.
צִ’יַאפֶה (דיאפה) ضِيَافة – אירוח
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
רציתי לשתף אתכם בפוסט מ- 28.7.22.
לפוסט, נכון ל- 19.8.22, עשו כ- 1,600 לייקים וכתבו בו מעל 600 תגובות.
הפוסט לקוח מהדף:
جنين أم الدنيا jenin.omeldonya – ג’נין אם אלדניא, כלומר ג’נין היא מרכז העולם (מיל’: האמא של העולם. המינוח הזה, האמא של העולם, שייך מאז ומעולם למצרים, לא לג’נין, אבל נסלח לתושבי העיר).
לדף יש מעל 180,000 עוקבים. אגב, כמה עוקבים יש לדף של הישוב שלכם?
הדף כותב על עצמו (עם מלא טעויות. בושה…):
جنين ام الدنيا: صفحه رياضيه اخباريه ثقافيه اجتماعيه تنتطلق من مدينه جنين تتناول كل ما يخص مدينه جنين والوطن. كونوا بالقرب بكم نكبر
ג’נין האמא של העולם: עמוד ספורטיבי – חדשותי – תרבותי – חברתי שמושבו בעיר ג’נין. הוא כולל את כל מה שנוגע לעיר ג’נין ולמולדת. הֱיו קרובים, אנחנו נעצים/נרומם אתכם
نهيب بعائلات طلاب التوجيهي الناجحين إدخال البوظة على قائمة الضيافة التي تقدم للمهنئين، الكنافة اصبحت ضيافة مستهلكة ولا تتناسب مع الأجواء الحارة، لذا من باب التحديث والتطوير على الضيافة ومواكبة التغيرات السريعة في المناسبات الاجتماعية فالبوظة صنف فاخر يتناسب والحداثة ويطفيء من لهيب الحر، مع امنياتنا لجميع الطلبة بالنجاح والتفوق …. مساء الخير
אנו קוראים למשפחות תלמידי הבגרות שהצליחו בבחינות להכניס גלידה לרשימת המאכלים שיוגשו ככיבוד למברכים, שכן הכנאפה הפכה כיבוד נדוש/בנאלי שאינו מתאים למזג האוויר החם. לכן, לשם התחדשות ופיתוח של הכיבוד והוקרת השינויים המהירים באירועים החברתיים, הגלידה היא אופציה מפוארת שמתאימה למודרנה ומצננת את עוצמת החום. ברכות הצלחה והצטיינות מאיתנו לכל התלמידים …
ערב טוב
مودة جهاد
بتمنى تغيرو كمان الهدية التي تُدعى (طقم الكاسات)
محدش بشرب فيهن شاي هاي الايام هععع
מודה ג’האד:
אני מקווה שגם תשנו את המתנה שנקראת “סט כוסות”
אף אחד לא שותה בהן תה בימים אלה חחחח
Yousef Adnan
والله لو أصحاب محلات الحلو يشوفوا المنشور
ليعلقوك من أصابع اجريك
יוסף עדנאן:
בחיי, אם בעלי חנויות המתוקים יראו את הפוסט
הם יתלו אותך מאצבעות רגליך
ام يزيد
حبت بسكوت ابو النص وزيادة لليش البعزكة كلو رايح على المجاري اعزكم الله
אם יזיד:
ביסקוויט אחד אבו אלנצ* וזהו. למה לבזבז, הכל ממילא הולך לביוב, במחילה מכבודכם
* כך במקור. מבדיקה חפוזה ברשת עולה שהכוונה לחטיף שוקולד בסגנון מארס, אגוזי או כיף כף.
صلي على النبي
وبنجيب البوظة بعدها بتقطع الكهربا كالعادة بتسيح البوظة وبنسيح احنا معها من الحم
התפלל על הנביא:
נביא גלידה ואח”כ תהיה הפסקת חשמל כרגיל, הגלידה תימס וכולנו נימס איתה מהחום
Reem M Obaid
وزعو ميه بارده بكون افضل من البوظه
רים עביד:
חלקו מים קרים, זה יהיה עדיף על גלידה
Rana Alsafi
خلص احنا بناخدلهم بوزة بس الكنافة ازكى يعني هما بطعمونا كنافة احنا بنطعميهم بوزة تبادل افكار
רנא אלצאפי:
בסדר, אנו ניקח להם גלידה, אבל כנאפה טעימה יותר, כלומר הם יאכילו אותנו כנאפה ואנחנו נאכיל אותם גלידה. סיעור מחשבות
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
בזמנו פרסמנו את הפוסט הבא (מופיע פה בחלקו):
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
מֻצִ’יפֶת טַיַרַאן (מדיפה) مُضِيفَة طَيَرَان – דיילת אוויר
השורש הערבי צ’.י.פ (בגזרת ע”י) עוסק בשני תחומים שונים זה מזה: הוספה ואירוח.
השורש הקרוב ביותר בעברית הוא צ.ו.ף, העוסק בציפה במים ובהצפה וכן בצוף של פרחים. קשר כלשהו? לא שאני רואה כזה…
* הפועל צַ’אף ضاف בבניין הראשן – אירח; ביקש מ- לארח אותו. במדוברת: הוסיף (הפועל מבוסס על הבניין הרביעי הספרותי)
* צִ’יַאפֶה ضيافة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – אירוח
* הפועל צַ’יַּף ضيّف בבניין השני – אירח
* תַצְ’יִיפַאת تضييفات, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין ברבות – כיבוד לאורחים
* הפועל אַצַ’אף أضاف בבניין הרביעי – הוסיף; סיפח; אירח; נתן מקלט או חסות
* אִצַ’אפַה إضافة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הוספה; אירוח; בדקדוק: סמיכות
* אִצַ’אפִיּ إضافيّ – נוסף, מוסף, משלים
* אִצַ’אפַה עַ’יְר חַקִיקִיַּה إضافة غير حقيقيّة – סמיכות מדומה (בדקדוק. סמיכות בה הנסמך אינו שם עצם אלא שם תואר, למשל: גבה קומה, ארך אפיים, רב חסד, לבן זקן, יפה תואר, צונן פסגות)
* בִּאלְאִצַ’אפַה אִלַא- بالإضافة إلى-, או: אִצַ’אפַתַן אִלַא- إضافةً إلى- – בנוסף ל-
* אַצִ’ף אִלַא דַ’לִכַּ أضف إلى ذلك – נוסף לכך, זאת ועוד (מיל’: הוסֵף לכך)
* מֻצִ’יף مضيف, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מכניס אורחים, מארח; דייל. מילת היום, מיל’: מארח של מטוסים; מוסיף
* מֻצַ’אף مضاف, בצורת הבינוני הפעול – נוסף, מוסף. בדקדוק: נסמך (המילה הראשונה בסמיכות. המילה “בית” בצירוף: בית ספר)
* מֻצַ’אף אִלַיְהִ مضاف إليه – בדקדוק: סומך (המילה השנייה בסמיכות. המילה “ספר” בצירוף: בית ספר)
* קִימַה מֻצַ’אפַה قيمة مضافة – ערך מוסף
* צַ’רִיבַּתֶ אלְקִימַה אלְמֻצַ’אפַה ضريبة القيمة المضافة – מס ערך מוסף
* הפועל תַצַ’יַּף تضيّف בבניין החמישי – התארח; ביקש להתארח
* הפועל אִנְצַ’אף إنضاف בבניין השביעי – הצטרף ל-, הסתפח, נוסף ל-
* הפועל אִסְתַצַ’אפַ استضاف בבניין העשירי – אירח; ביקש להתקבל ל-; ביקש חסות, חָסָה
* צֵ’יף ضيف (בספרותית צַ’יְף) וברבים צְ’יוּף ضيوف או אַצְ’יַאף أضياف – אורח; מבקר
* צֵ’יף שַרַף ضيف شرف – אורח כבוד
* עֻ’רְפֶתֶ/אוֹצַ’תֶ צְ’יוּף غرقة/أوضة ضيوف – חדר אורחים, סלון
* קַצֶר צִ’יַאפֶה قصر ضيافة – ארמון אירוח
* מַצַ’אפַה مَضافة, במשקל המקומות – חדר אורחים; בית הארחה
* מִצְ’יֶאף مضياف – מארח, מכניס אורחים
וחובה להיזכר ב-
מֻחַמַּדֶ אלצֵּ’יף محمّد الضّيف, אבו ח’אלד, הוא מוחמד דיף, שבקרב דוברי עברית שם משפחתו הוא דף (שלא נדע מצרות… איש הלשון שבי מצטמרר בכל פעם שאני רואה את צורת התעתיק הזו), הוא המפקד הכללי של גדודי עז אלדין אלקסאם, הזרוע הצבאית של חמאס.
העניין הבא פורסם אצלנו בעבר:
מסורת מעניינת לגבי שתיית קפה אצל הבדואים:
הקפה הראשון הוא אֶלְהֵיף الهيف – קפה אותו שותה המארח לבדו מול האורח כדי להוכיח שאינו מורעל
הקפה השני הוא לאורח, אֶלצֵּ’יף الضّيف – קודם כל מגישים את הקפה לאורח, מתוך כבוד
הקפה השלישי הוא אֶלְכֵּיף, להנאה الكيف – איש אינו חייב לשתות אותו ואיש לא ייעלב אם לא ישתו אותו. הוא נועד פשוט בשביל ה… כיף
והקפה הרביעי הוא אֶלסֵּיף, החרב السّيف – לרוב האורח מתעלם ממנו מבחירה שכן הוא החזק ביותר
גרסה נוספת:
الاول للضيف، الثاني للكيف والثالث للسيف – הראשון לאורח, השני לכיף והשלישי לחרב. מציין מסורת לפיה את הקפה הראשון מגישים לשם הכנסת האורחים, את השני לשתיה בהנאה והגשת השלישי מסמלת הכרזת מלחמה.
מעירה בנושא עידית בר:
תיקון קטן לגבי הקפה האחרון – אֶלסֵּיף, החרב السّيف – זה אומר שהאורח ששותה את הקפה כבר נהיה חלק מהם, ואם מישהו מכריז מלחמה על השבט הוא חייב להצטרף אליהם ולאחוז בחרב יחד עמם.
וגם זה:
עבד אללטיף צֵ’יף אַללָּה عبد اللطيف ضيف الله – היה ראש ממשלתה הראשון של צפון תימן (מדינה שאינה קיימת עוד). טוב, אני מודה, הוא לא כזה מעניין (סליחה, עבד אללטיף!), אבל אני מאוהב ב-, מטורף על השם צ’יף אללה, שפירושו אורח האל.
פגשתי פעם מישהו שאינו מכיר את התעתיק המדעי של אותיות ערביות לעברית, והוא קרא לו “צִ’יפָלֶ’ה” (Chifalle), ממש החבר של הרשל’ה והמיידל’ה, שהגיעו היישר מערבות אירופה…
* מֻדֶּתֶ אלצִּ’יַאפֶה תַ’לַאת’ אַיַּאם וּתֻ’לְת’ مدّة الضّيف ثلاث أيام وثلث – משך הזמן שמארחים אורח הוא שלושה ימים ושליש
* אֶלצְּ’יוּף מִתְ’לֶ אלסַּמַכּ, יוֹם יוֹמֵין זַאכִּי וּבַּעְדֵין רִיחְתוֹ טַאלְעַה الضّيوف مثل السّمك، يوم يومين زاكي وبعدين ريحتو طالعة – אורחים הם כמו דגים, יום-יומיים טעימים וביום השלישי הם מתחילים להסריח
* אֶלצֵּ’יף אַסִירֶ אלְמֻצִ’יף الضّيف أسير المضيف – האורח הוא האסיר/השבוי של המארח
התמונה: התוכנית “בואו לאכול איתי”
זה היה הפוסט ה- 1,820 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.