אשכולית

אשכולית
אוכל שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on אשכולית

אשכולית

אשכולית

מרחבא

שלום לכולם,

מילת היום מופיעה לבקשתה של חברתי הקוראת רויטל בטאט.

אז מילת היום היא –

זִנְבַּאע زِنْبَاع או זִמְבַּאע زِمْبَاع – אשכולית

רויטל שלחה לי סרטון מדף פייסבוק:

عربي +AJ

לדף יש 13 מיליון עוקבים.

הסרטון פורסם ב- 24.6.25 וכותרתו:

شو قالوا بالعبري | الضربة الأخيرة؟
إيران تلطم إسرائيل الصفعة الأخيرة فهل تنتقم أم ترضخ لمطلب ترمب؟

מה אמרו בעברית, התקיפה האחרונה?
איראן סטרה לישראל את הסטירה האחרונה. האם היא תנקום או תציית לדרישה של טראמפ?

הסרטון באורך 8 דקות, אז החלטתי להביא פה רק את המשפט הראשון בו:

איראן פרג'ת אסראאיל אלזנבאע מנין בינבאע, יא נאס.

إيران فرجت إسرائيل الزنباع منين بينباع، يا ناس.

איראן הראתה לישראל "מאיפה משתין הדג" (מאיפה נמכרות האשכוליות), אנשים.

https://www.facebook.com/ajplusarabi/videos/707513495227529

=-=-=-=

רוב המילונים אינם מכירים את המילה זנבאע, ועל הביטוי הזה, מהסרטון, אין בכלל מה לדבר. מצאתי רק אזכורים מגרביים (צפון-אפריקאים) פה ושם.
אז שאלתי את צ'ט GPT.
אני מאז ומעולם (אפשר לחשוב כמה שנים הם זמינים…) מתייחס לעזרי AI בעירבון מוגבל, בחזקת "כבדהו וחשדהו".

مرحبًا!
كلمة زُنباع (أو "زنجباع" في بعض اللهجات) تُستعمل في بعض البلدان العربية للإشارة إلى فاكهة "الجريب فروت" (grapefruit) أو نوع من الحمضيات الكبيرة الحجم.
أصل الكلمة:
يُعتقد أن كلمة "زُنباع" هي تعريب حديث أو تحوير محلي لكلمات أجنبية لكن الكلمة زنباع لا تظهر في القواميس العربية القديمة، مما يرجّح أنها ليست عربية فصيحة أصيلة، بل دخلت عبر الترجمة أو الاستعمال الشعبي.

في اللهجات:
في بلاد الشام ومصر، يُستخدم أحيانًا اسم جريب فروت مباشرة.
في بعض مناطق شبه الجزيرة العربية أو شمال إفريقيا، يُقال زنباع أو شِنباع أو زُنباع.

המילה זנבאע (או זנג'באע במספר להגים) נמצאת בשימוש במספר ארצות ערב במובן אשכולית, גְרֵיבּ פְרוּת (זהו השם הנפוץ יותר של הפרי, והוא לקוח מאנגלית. שלו), או סוג של פרי הדר גדול.
מקור המילה:
סבורים שמקור המילה משפות זרות אך המילה זנבאע אינה מופיעה במילונים הערביים הקדומים, מה שמעיד על כך שאינה מילה ערבית במקור אלא נכנסה דרך תרגומים או השימוש עממי.
בארצות א-שאם ומצרים קוראים לאשכולית גריב פרות.
במספר אזורים בחצי האי ערב או בצפון אפריקה אומרים זנבאע או שנבאע.

المثل "الزُنباع من وين ينباع؟" هو مثل شعبي ساخر وظريف، ويُستخدم عادةً:

❖ للدلالة على:
الاستغراب أو الفضول المبالغ فيه، كأن شخصًا سأل عن شيء تافه أو نادر أو غير مهم، فيُقال له ساخرًا:
"الزنباع من وين ينباع؟"
أي: "هل هذا سؤال مهم؟ من يسأل عن الزُنباع أصلاً؟"

הפתגם "אלזנבאע מן וין ינבאע?" הוא פתגם עממי ציני ומיוחד, והוא מעיד על פליאה או סקרנות.
אם מישהו שואל על משהו חסר-טעם או נדיר או חסר-חשיבות, אומרים לו: מאיפה נמכרות האשכוליות? כלומר: האם זו שאלה חשובה? מי בכלל שואל על אשכוליות?

(התרגום שלי. שָלֵו)

אני מודע לכך שההסברים המלומדים האלה, כפי שחששתי, הם די מומצאים.

מה עושים במקרה כזה? פונים (שוב) לקבוצה البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية.

ענתה לי Lana Wakeem Tuma:

أصل التسمية والمثل:
المثل الشعبي "نوريلك الزنباع وين ينباع" يُقال أن أصله من تلمسان في الجزائر، حيث كان يهود تلمسان يحتكرون تجارة الزنباع (الليمون الهندي) ويخفون مصادره عن المسلمين. وعندما يتخاصم أحد معهم، يقولون له "نوريك الزنباع وين ينباع".

מקור השם והפתגם:
נאמר שמקור הפתגם העממי "נַראה לך מאיפה נמכרות האשכוליות" הוא מ(העיר) תלמסאן באלג'יריה, שכן ליהודי תלמסאן היה מונופול על הסחר באשכוליות (לימון הודי) והם הסתירו את מקורו (של הפרי) מהמוסלמים. כשמישהו התעמת אתם הם אמרו לו: "נראה לך מאיפה נמכרות האשכוליות".

(התרגום שלי)

למרות שגם זה נשמע כמו סיפור עממי חביב, הנה משפט הרחבה בנושא העיר תלמסאן, מוויקיפדיה:
"בעיר הייתה קהילה יהודית גדולה ומן העתיקות בצפון אפריקה. כבר מתקופת הגאונים ישנן התכתבויות של חכמי תלמסאן עם גאוני בבל".

=-=

התמונה (בה מופיעים פירות הדר נוספים): Olga Petnyunene

זה היה הפוסט ה- 2,868 שלנו.

שיהיה יום מצוין,

שלו

מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 הצבעות
Article Rating
הצטרף כמנוי
הודיעו לי על
guest

0 Comments
הישן ביותר
חדש ביותר הנבחרות
משוב מוטבע
הצג את כל ההערות
Back To Top
0
נשמח לתגובה שלך.x