בלון גז

בלון גז
בבית שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on בלון גז

בלון גז

בלון גז

פורסם לראשונה ב- 17.1.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתן של כמה מתלמידותיי.
אז מילת היום היא –
אִסְטְוַאנֶת עַ’אז إسْطْوَانة غَاز – בלון גז
לשמיעה:

בלון גז אפשר גם להגיד: בַּלון ע’אז بلون غَاز או גַ’רֶּת ע’אז جرّة غَاز (מיל’: כד של גז)
אִסְטְוַאנֶה إسْطْوَانة, בספרותית אֻסְטֻוַאנַה أُسْطُوَانَة, וברבים אִסְטְוַאנַאת إسْطْوَانات או אַסַאטִין أساطين – גליל, צילינדר; מיכל; עמוד של בניין; תורֶן; רגל של בהמה; תקליט, תקליטור CD
תקליט? מי מבין קוראינו הצעירים יודע או זוכר מה זה תקליט?
איך מערכת המולטימדיה ברכב החדש שלכם מתממשקת עם תקליטים?
זכורני איך בשנת 1987 החזקתי בידיי המתרגשות את אחד מהקומפקט דיסקים המוזיקליים הישראליים הראשונים: האלבום “צד ג’ צד ד'” של הגאון מתי כספי… אגב, תקליטור המוזיקה הראשון שהודפס ונמכר בישראל היה “אוהב להיות בבית” של אריק איינשטיין (נובמבר 1986).
התקליטור, שכולם חשבו שבו טמון העתיד, שרד בהצלחה אולי עשור וחצי…
והנה שני ביטויים יפים במדוברת, שקצת (או הרבה) התיישנו:
* נַפְסֶ אלְאִסְטְוַאנֶה نفس الإسْطْوَانة – “אותו תקליט”, פזמון חוזר, שוב ושוב מושמעים אותם תכנים ודברים
* עַ’יֶּרֶ אלְאִסְטְוַאנֶה! غيّر الإسْطْوَانة – תחליף כבר את הנושא! אולי תדבר על משהו אחר? “תחליף תקליט!”
* סַוַּאקַת אסְְטְוַאנַאת / אַקְרַאץ سوّاقة اسطوانات / أقراص – כונן תקליטורים במחשב
=-=-=-=
מה מקור המילה הזו? מה השורש שלה בכלל? המממ… כלל וכלל לא ברור.
לא צריך להיבהל, פשוט פונים לדף הנפלא البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية.
ושם ענו לי ידידי Amjad Atamna וקוראים נוספים:
המילה ממוצא פרסי – סֹתוּן ستون או אסתון أستون ותרגומה גליל ארוך או עמוד.
אומר בנושא ויקימילון, שהוא מילון מקוון חביב שמתעלם, נכון לשלב זה, ממילים נפוצות רבות, אך מצא צורך להתייחס למילת היום:
אִצְטְוָנָה ר׳ אִצְטְוָנוֹת
עברית חדשה: גליל, צילינדר.
* “היה שם איש, שקראו לו הוכמן, כובע איצטוונה בראשו, ומשקפים תכולות על עיניו.” (נחום סוקולוב, יצחק ליבוש פרץ).
* “בתוך הצינור, שנקרא בארמית ‘איצטוונה’, נמצא עוד צינור ארוך פחות ועבה פחות, המרשה לו לנוע בתוך ה’איצטוונה’. זאת היא הבוכנה.” (אריה חורשי, עלילות רבי אדם)
* “ועד הלשון הציע לפני עשרים שנה „מגבע“ במקום צילינדר (אצטוונה). ואולם חידוש זה לא נתקבל, ומה טעם א”כ לחזור ולפרסמו?” (“דבר”, 10 במאי 1933, באתר עיתונות יהודית היסטורית)
מקור מערבית: أُسْطُوَانَة.
מי שמעוניין בהרחבות בלשניות, מוזמן להציץ פה למטה בתגובות בשתי התגובות של Ron Artstein.
בתמונה: מצבור בלתי חוקי של בלוני גז, צילום: חטיבת דובר המשטרה
שיהיה יום נהדר ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top