גיל

גיל
פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on גיל

גיל

גיל

פורסם לראשונה ב- 18.12.18

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
חיה ביקשה שנתייחס לביטוי אנת עמרי – אתה חיי.
אז מילת היום היא –
עֻמֶר או עֻמֹר عُمر וברבים אַעְמַאר أعمار – גיל; חיים, ימי החיים
לשמיעה:

לא פעם פרסמנו פה, בנפרד, בתים מהשיר האלמותי הזה של אם כלת’ום, שמובא בפוסט נפרד, מייד אחרי הפוסט הזה, בשלמותו, וזאת תודות לקוראת המסורה שלנו, מורן טל Moran Tal, שגם היא מורה לערבית.
השורש הערבי ע.מ.ר עוסק בחיים, בגיל או בבנייה, ובכך הוא מפגין חוסר קשר לשורש העברי הזהה לו, העוסק בעומרים (שיבולים לאחר קצירתן).
בערבית השורש נפוץ מאוד, ואלו עיקרי מופעיו:
* עַאמֶר عامر, צורת הבינוני הפועל בבניין הראשון, שאינו בשימוש – בנוי היטב, בנוי לתלפיות, מפותח
* בֵּיתַכּ עַאמֶר بيتك عامر – תודה לך על האירוח (מיל’: שביתך יהיה בנוי)
* עִמַארַה عمارة וברבים עִמַארַאת عمارات – בניין
* הפועל עַמַּר عمّر בבניין השני – בנה; אכלס מקום; טען נשק
* תַעְמֵיר تعمير, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – בנייה, יישוב (כשמות פעולה)
* אַללָּה יְעַמֶּר בֵּיתַכּ الله يعمّر بيتك – אללה יעשה אותך עשיר (מיל’: יבנה את ביתך)
* אַללָּה יְטַוֶּל עֻמְרַכּ الله يطوّل عمرك – שאלוהים יאריך ימיך/חייך
* טַאל עֻמְרַכּ طال عمرك – אנא ממך (מיל’: שחייך יתארכו)
* אַללָּה יֻקְצֹף עֻמְרַכּ الله يقصف عمرك – שתמות! (קללה-“לייט”, שנאמרת לא פעם בחיבה. מיל’: שאללה יחריב את חייך)
* עֻמְרֹה! عمره – שילך לעזאזל!
* אֶלְאַעְמַאר בְּאִיד אַללָּה الأعمار بإيد الله – החיים והמוות בידי האל (נאמר בהקשר של פטירה. מיל’: החיים בידו של אללה)
* אַעְטַאכּ עֻמְרֹה أعطاك عمره – הוא הלך לעולמו; תיבדל לחיים ארוכים (מיל’: הוא, הנפטר, נתן לך את [שארית] חייו)
* אֶלְעֻמֹר אִלַכּ العمر إلك – כנ”ל (מיל’: החיים בשבילך/לך)
* עֻמְרִי מַא… عمري ما – מעולם לא (עשיתי כך וכך)
* אִסְתִעְמַאר استعمار, צורת שם הפעולה של הפועל בבניין העשירי – אימפריאליזם, קולוניאליזם
* מֻסְתַעְמִר مستعمر, צורת הבינוני הפועל של הבניין – אימפריאליסט, קולוניאליסט
* מֻסְתַעְמַרַה مستعمرة, צורת הבינוני הפעול נקבה של הבניין – מושבה, קולוניה
* עֻמְרַה عمرة – עליה לרגל לכעבה במכה שלא במהלך תקופת העלייה לרגל ה- חַגּ’
* עַמַּאר عمّار, במשקל בעלי המלאכה – מי שמרבה בתפילות ובצום; מכובד (זוכרים את אבו עמאר? כינויו המוכר של יאסר ערפאת, המנהיג שקדם לאבו מאזן?)
* כִּלְמֶת יַא רֵית עֻמֹרְהַא מַא עַמַּרַת בֵּית كلمة يا ريت عمرها ما عمّرت بيت – המילה “הלוואי” מעולם לא בנתה בית. ללמדכם, שאין לשבת בבית ורק לצפות לטוב, אלא יש לפעול כדי לקדם את השאיפות והרצונות
* טוּל עֻמְרֶכּ, יַא זְבִּיבֶּה, וּפִיכִּי/פִי טִיזֶכּ הַאלְעוּדֶה طول عمرك يا زبيبة وفيكي/في طيزك هالعودة – כל חייך, צימוק, יש לך/יש בתחת שלך המקלון הזה.
פתגם שנאמר על אנשים שאינם משתנים. והכוונה למקלון הקטן שחיבר את הענב לצמח ואף אחד לא טרח לתלוש כאשר מדובר בהכנת צימוקים…
שמעתם על הזמר המצרי המפורסם עַמְרֶ דְיַאבּ عمرو دياب?
הוא אחד הזמרים המפורסמים ביותר בעולם הערבי, וכן מלחין ושחקן קולנוע.
הערה לגבי שמו הפרטי: בערבית שמו נכתב עמרו, אולם חשוב מאוד, אבל מאוד מאוד, לשים לב, שה- וו בסוף שמו אינה נהגית. היא נולדה לפני מאות רבות של שנים, כדי להבחין בין אנשים רבים ששמם היה (ועודנו) עֹמַר, או בספרותית עֻמַר, ובין כאלו שהחזיקו שם נדיר יותר, עַמְר. שמות דומים, אך שונים לגמרי. ה- וו הזו בסוף נועדה לשמש כתמרור בלבד, שיש לבטא את השם Amr ולא Omar. אבל מה לעשות, אנשים רבים, בעיקר לא ערבים, אינם מכירים סיפור זה, וקוראים לאנשים עם שם זה בצורה המזעזעת והאיומה Amro. לא אשכח איך לפני שנים שמעון פרס ז”ל ישב ליד עמר מוסא, מזכ”ל הליגה הערבית (ובעברו שר החוץ המצרי), ואמר לו: My friend Amro
ואני ישבתי על הכיסא ורציתי שתיפול עלי פירמידה, מהגדולות יותר, ותקבור אותי תחתיה מבושה…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top