
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של חברתי הקוראת רויטל בטאט.
אז מילת היום היא –
יַקְטִין يَقْطِين (כשם קיבוצי). בצורת הפרט היחיד יַקְטִינַה يَقْطِينة וברבים יַקְטִינַאת يَقْطِينات – דלעת; דלעת מוארכת; כל ירק המשתרע על האדמה, כמו אבטיח, מילון וכו' (משמעות השם משתנה בארצות ערב השונות)
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש"תשקף" את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
לא מצאתי את הגיזרון (אטימולוגיה) של המילה.
הדרך הנפוצה יותר להבנתי להגיד דלעת בערבית, אם כי לא בדקתי את הנושא, היא קַרְעַה قرعة.
=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים (מופיעים פה בחלקם):
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
חיה שאלה איך אומרים בערבית צמר גפן.
אז מילת היום היא –
קֻטֹן/קֻטְן قُطْن וברבים אַקְטַאן أقطان – כותנה; צמר גפן
לפי ויקיפדיה בערבית:
צוּף קֻטְנִיּ صُوف قُطْنِيّ – צמר גפן
לשמיעה: https://soundcloud.com/listen2arabit/tignxvu86wl8
השורש הערבי ק.ט.ן עוסק בכותנה, במגורים ובקטניות.
זה מעניין, כי בעברית כותנה מופיעה עם העיצורים המקבילים, אך הבלתי-נחציים: בערבית ק לצד ט, בעברית כ לצד ת.
דבר מעניין נוסף: בעברית השורש ק.ט.ן עוסק בדברים קטנים, תחום שהערבית מתייחסת אליו עם השורש צ.ע'.ר, שמתכתב מצידו עם השורש העברי ז.ע.ר.
אומר בנושא ויקימילון:
מערבית: כותנה – قُطْن (קֻטְן). אפשר והכתיב העברי הושפע מהמילה كَتَّان (כַתַּאן) – פשתן, שממנו נגזרה גם המילה כֻּתֹּנֶת. מקור המילה האנגלית cotton אף הוא מן הערבית.
* הפועל הספרותי קַטַנַ قَطَنَ בבניין הראשון – גר, התיישב ב-
* קַאטֶן قاطِن וברבים קֻטַּאן قُطّان, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – גר, מתיישב
* הפועל הספרותי קַטַּנַ قطّن בבניין השני – שיכן את- (לא בשימוש)
* קֻטְן מֻעַקַּם/טִבִּיּ قطن معقّم/طبّيّ – צמר גפן רפואי
* שַעְרַת קֻטְן شعرة قطن – סיב כותנה
* קֻטְנַה قطنة – חתיכת כותנה, חתיכת צמר גפן
* קֻטְנִיּ قطنيّ – של כותנה, עשוי כותנה
* מַלַאבֶּס קֻטְנִיַּה ملابس قطنيّة – בגדי כותנה
* מַקְטַנַה مقطنة, במשקל המקומות – שדה כותנה
* קַטַן قَطَن וברבים אַקְטַאן أقطان – מקום מגורים; מותן
* קטאן قطّان, במשקל בעלי המלאכה – סוחר או מוכר כותנה
* קֻטְנִיַּה قطنيّة או קַטַּאנִיַּאת قطّانيّات – קטניות (אחד מחמישה שמות שונים בערבית של הירק)
* יַקְטִין يقطين – אחד משמותיה של הדלעת
* קִים/שִילֶ אלְקֻטְן מִן אַדַאנַכּ قيم/ شيل القطن من اذانك – תוציא את הצמר גפן מהאוזניים שלך! (נאמר למי שלא מוכן להקשיב, כמו טול קורה מבין עיניך)
* סוּקֶ אלְקַטַּאנִין سوق القطّانين – שוק הכַּתָּנים / מוכרי הכותנה / עושי הכותנה / מנפצי הכותנה (בעיר העתיקה בירושלים)
בתמונה: הבת שלי שקד, בסתיו 2014, "מחבקת" דלעת בפארק המהמם "אירופה פארק" בגרמניה
זה היה הפוסט ה- 2,900 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.