זוהמה

זוהמה
פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on זוהמה

זוהמה

זוהמה

פורסם לראשונה ב- 11.9.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של חברי הקורא Haim Monsonego, שכתב לנו:
“תוכל לבדוק אם scum מקורה ב- سخام. יש להן אותה משמעות”.
אז מילת היום היא –
סְחַ’אם سْخَام – זוהמה
לשמיעה:

באנגלית scum פירושה שכבת מזהמים בחלק העליון של נוזל, או שכבת הצמחים בחלק העליון של בִּיצה.
הביטוי scum of the earth פירושו: חלאת המין האנושי, אדם מהסוג הגרוע ביותר, ו- scumbag הוא אדם נתעב ונבזה.
המילה היא ממקור צפון אירופאי (בעיקר שפות גרמאניות), כך שנראה לי שהקשר לערבית הוא מקרי ומסתכם בדמיון במצלול.
=-=-=-=
היה לנו פוסט על השורש בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתו של ידידי הקורא Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
מְסַחַּ’ם مْسَخَّم – דפוק, גרוע, רע; מזוהם; מסריח, מפויח; מי שעשו בו מעשה סדום
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
בעבר פגשנו את מצ’רוב (מדרוב) כ- דפוק, אולם מצ’רוב מתייחס בעיקר לאנשים.
מסח’ם היא מילה קשה הרבה יותר, שיכולה להתייחס גם לבני אדם וגם לעצמים.
השורש הערבי ס.ח’.ם עוסק בצבע שחור של פיח ופחם, ובלכלוך.
האם השורש הזה קיים בעברית?
פתאום הייתה לי הארה, שכן.
מקובל לנתח את השורש העברי ש.ח.ם (צבע שָחוּם) כהלחם של שחור עם חום. שזה יפה. אבל למה צריכים הלחמים אם השורש המקביל בערבית עוסק בצבע שחור?
הקוראת @Rachel Cohen מעירה שאולי יש גם קשר למילה התנ”כית סְחִי:
אשפה, לכלוך מאוס ומגעיל, חלאה
=-=-=
* הפועל סַחַּ’ם سخّم בבניין השני, שמילת היום היא צורת הבינוני הפעול שלו – גער, נזף; השחיר, פייח; לכלך; השחיר פניו של-; נאף, בעל, אנס; הסריח (בשר מקולקל)
* סַחַּ’מַ אללָּהֻ וַגְ’הַהֻ سخّم الله وجهه – הלוואי ואללה ישחיר פניו ויביישו
* הפועל תְסַחַּ’ם تسخّم בבניין החמישי – התלכלך מפיח; נבעל
* אַסְחַ’ם أسخم, במשקל הצבעים – שחור (לא בשימוש)
* סַחַ’ם سخم – שְחור-
* סַחִ’ימַה سخيمة, בספרותית – טינה, שנאה
* סֻחַ’אם سخام בספרותית, סְחַ’אם במדוברת – שחור; פיח, פחם; זוהמה; איבר המין הזכרי
* סְחַ’אםֶ אלטִּין سخام الطّين – צירוף שיבוא בביטויים בסגנון לא איקס ולא נעליים: לַא בֵּית וַלַא סח’אם אלטין (לא בית ולא נעליים, ולא שום דבר. מיל’: הלכלוך/הרפש של הבוץ)
* סְחַ’אםֶ אלנִּיל سخام النّيل – הלכלוך/הרפש של הנילוס. ביטוי דומה בשימושו לזה הקודם, והוא גם הופיע במערכון המופתי “שוק ספרים” של “הגשש החיוור”…
* סְחַ’אם וּלְטַאם سخام ولطام – אותו רעיון של הביטוי הקודם, בעיקרון, וגם משהו בסגנון: היו שם אנשים-מה-אנשים (רק לשם הדוגמה. מיל’: זוהמה וסטירות. זה פשוט חרוז בערבית)
* יַתִים מַא שַאפְש אִשִי, שַאף סְחַ’אם אַבּוּה וּעִ’שִי يتيم ما شافش اشي، شاف سخام أبوه وغشي – תמים, לא ראה עולם, לא התנסה בדבר (מיל’: יתום לא ראה דבר, ראה [פתאום] את האיבר של אבא שלו והתעלף. וכן, קיימת גם הגרסה עם האיבר של האמא…)
* מִן בַּרַּה רֻחַ’אם מִן גֻ’וַּא סְחַ’אם من برّة رخام من جوّا سخام / מִנֶּ אלְוִשּ רח’אם מנ אלְקַפַא סח’אם من الوشّ رخام من القفا سخام – אין תוכו כברו, לא כל הנוצץ זהב (מיל’: מבחוץ / מהצד של החזית שַיִש, מבפנים / מהצד האחורי זוהמה
בתמונה: מנקה ביוב בבנגלדש
שיהיה יום נהדר, ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
ערביט

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top