
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא האדוק עובדיה מזרחי.
אז מילת היום היא –
מֻעַטֶּר עַ'סִיל مُعَطِّر غَسِيل – מבשם כביסה
עובדיה שלח לי סרטון נוסף מדף פייסבוק של הזוג (היא סורית, הוא לבנוני) החביב:
Moustafa & Ranim family ![]()
מֻצְטַפַא ו- רַנִים
כותרת הסרטון:
قال تزوجنا لننستر رزق الله ايام الفضيحة
هي ضريبة كلمة ابن عمي
אומרים שמתחתנים כדי לחסות בברכה בימי הצרה
זה מס, מילה של בן דודי (אני מודה שלא הבנתי מה הם רוצים מאיתנו)
הסיטואציה:
הבעל חוזר הביתה לאחר יום עבודה ומתקבל בדלת על ידי אשתו.
– לכ אהלין! תקברני! אהלין אבן עמי
– כיפכ? ח'לצתי כל שי?
– כל שי ג'אהז
– כלה ג'אהז?
– מתל מא טלבת
– בראפו עליכי
– אלג'ליאת נאטרינכ באלמג'לא
– בראפו עליכי
– ואלע'סילאת
– חלו
– צאר כל לון לחאל, בס נאטר תע'סלהן ותנשרהן. וסטל אלמסח אנחט פיה אלמעטר ואלדיתול
– אללה יעטיכי אלעאפיה. ילא, יא רב!
– יא רב!
– لك أهلين! تقبرني! أهلين ابن عمّي
– كيفك؟ خلّصتي كلّ شي؟
– كلّ شي جاهز
– كلّه جاهز؟
– متل ما طلبت
– برافو عليكي
– الجليات ناطرينك بالمجلى
– برافو عليكي
– والغسيلات
– حلو
– صار كلّ لون لحال، بس ناطر تغسلهن وتنشرهن. وسطل المسح انحطّ فيه المعطّر والديتول
– الله يعطيكي العافية. يلّا، يا ربّ!
– يا ربّ!
– שלום לך! כפרה עליך! שלום, בן דודי
– מה שלומך? סיימת את הכול?
– הכול מוכן
– הכול מוכן?
– כפי שביקשת
– כל הכבוד לך
– הכלים מחכים לך בכיור
– כל הכבוד לך
– והכביסה
– מצוין
– היא כבר מופרדת לפי צבעים, היא רק מחכה שתכבס ותתלה אותה. ובדלי של הספונג'ה יש כבר מבשם וחומר חיטוי
– תהיי בריאה. קדימה, לדרך!
– לדרך!
מה שאהבתי בסרטון הזה שהוא מביא, בהומור, מציאות שאינה ערבית מסורתית: הגבר-גבר מגיע הביתה לעבודות הבית, כשאשתו בדרך החוצה. הנביא מוחמד מתהפך בקברו…
*שימו לב: הצירוף שהוא מילת היום אינו מופיע בסרטון. בחרתי דווקא בו בלי סיבה מיוחדת*
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.facebook.com/reel/1568504080945397
=-=-=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
עִטְר عِطْر או עֻטֶר וברבים עֻטוּר عطور או אַעְטַאר أعطار – בושם; צמח ריחני
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/cgqCY
השורש הערבי ע.ט.ר עוסק בבישומים למיניהם.
השורש הזהה בעברית עוסק בעטרות ובעיטורים, שהם קישוטים, והקשר הסמנטי ברור, אם כי אינו זהה.
* הפועל עַטִרַ عَطِرَ בבניין הראשון – התבשם, היה מבושם
* עִטַארַה عطارة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – מלאכת הבשם או הרוקח
* עַאטֶר عاطِر, בצורת הבינוני הפועל של הבניין, וגם בצורה הקצרה עַטִר عطِر – ריחני, מבושם; שופע
* סֻמְעַה עַטִרַה سمعة عطرة – שם טוב (מיל': ריחני), מוניטין
* תַחִיַּה עַטִרַה تحيّة عطرة – ברכות חמות (מיל': ברכה ריחנית)
* תַ'נַאא' עַאטֶר ثناء عاطر – שבחים מופלגים
* הפועל עַטַּר عطّر בבניין השני – בישם, מרח בושם על-; הפיץ ריח טוב. במדוברת גם: רושש, הפיל בפח
* הפועל תְעַטַּר تعطّر בבניין החמישי או אִסְתַעְטַר استعطر בעשירי – התבשם
* עִטְרִיּ عطري – ארומטי, ריחני, מבושם
* חֻ'לַאצַה עִטְרִיַּה خلاصة عطريّة – תמצית בושם
* מִעְטַאר مِعطار או מִעְטִיר مِعطير – מי שמרבה להתבשם
* עַטַּאר عطّار וברבים עַטַּארִין عطّارين, במשקל בעלי המלאכה – בַּשָֹּם, מוכר בשמים או תבלינים ועשבי מרפא; חנווני; רוקח
* מַעְטַרַה مَعْطرة במשקל המקומות – בית חרושת לתמרוקים
* בֻּכְּרַה יִפְתַחֶ אלסּוּק וּיְבַּאנֶ אלְעַטַּאר מִנֶּ אלְבַּיְטַאר بكرة يفتح السّوق ويبان العطّار من البيطار – האמת עתידה להתגלות (מיל': מחר ייפתח השוק ויתגלה מי מוכר בשמים ומי רופא של בהמות)
* כֻּלּ שִי עִנְדֶ אלְעַטַּאר פִי, חֻבְּנִי עַ'צְבַּן מַא פִי كلّ شي عند العطّار في، حبّني غصبًا ما في – אצל הבשם יש כל דבר, אך "אהוב אותי על כורחך" אין
אתם מכירים, מן הסתם, אנשים ממשפחת עטר (עאטר) או בן עטר (בן עטאר).
באשר למשפחת עטרי התימנית, לא הצלחתי להבין אם שמם חוזר למקצוע, או כמו ברבות מהמשפחות התימניות, מתייחס לשם של ישוב.
=-=-=
והנה קטע שהופיע אצלנו בעבר כבר שלוש פעמים:
בעלי הזיכרון הטוב מבין הקוראים ודאי זוכרים שכתבתי לא פעם, שאבי המנוח, רחמים כהן ז"ל, נולד ברובע היהודי בירושלים, בתוך החומות (בשנת 1929).
עד גיל חמש הוא גר שם, ואפשר לומר שאת רוב זמנו הוא בילה עם ערבים.
הערבית הירושלמית הייתה שגורה בפיו והוא תמיד אהב לחזור לטייל בעיר העתיקה או לספר לנו, ילדיו, סיפורי ילדות, השזורים שפע מילים בערבית.
בעיר העתיקה יש, מסתבר, 18 שווקים.
בחרתי להביא פה חמישה מהם, הקרויים על שם בעלי המקצוע שעבדו ועדיין עובדים בהם. מייד נפגוש בעלי מלאכה רבים, במשקל הלשוני הכה אופייני להם, הן בעברית והן בערבית.
אלו שמות ששמעתי בבית אבא שנים לפני שלמדתי את האות הערבית הראשונה בכיתה ז' בבית הספר:
* שוק הבַּשָֹּמים – סוקֶ אלְעַטַּארִין سوق العطّارين
* שוק הקַצָּבים / שוק צורפי הנחושת – סוק אללַּחַּאמין سوق اللّحّامين / אלנַחַּאסין سوق النّحّاسين
* שוק הצורפים / הח'ואג'ות (האדונים הזרים) / הסוחרים – סוק אלצַּאעַ'ה سوق الصّاغة / אלְחַ'וַאגַ'את سوق الخواجات / אלתֻּגַּ'אר سوق التّجّار
* שוק הצַבָּעים – סוק אלדַּבַּّאעַ'ה سوق الدّبّاغة (אל תדמיינו נציגים של טמבור ושל נירלט; מדובר בצבעי עורות וצמר)
* שוק הכַּתָּנים / מוכרי הכותנה / עושי הכותנה / מנפצי הכותנה – סוק אלְקַטַּאנִין سوق القطّانين
=-=-=-=
כתב לנו בזמנו אייל לוי:
והמהדרין אומרים: בַּטְרַאן וַעַטְרַאן بطران وعطران
מכיוון שאת התרגום של המילה עטראן לא מצאתי, כתב לי יאיר גולד:
אולי פירוש המלה אדם שמתבשם בבשמים והכוונה לאדם שמתבטל ואף מבזבז כספים או חי ברמת חיים גבוהה (שההתבשמות בבשמים היא אחד ממאפייניה). כלומר מגדיל לעשות: גם לא עושה כלום, וגם מתנהג כאילו הוא בחברה הגבוהה.
כתבה לנו ורה כהן בסו:
עטר אללה צבאחכם عطر الله صباحكم ![]()
שאלוהים יברך ויבשם את הבוקר שלכם.
יש אמירה יפה שהפכה לפרסומת לבשמים:
אלעטר הו אללע'ה אלמשתרכה לכל מח'תלפי אללע'את العطر هو اللغة المشتركة لكل مختلفي اللغات – בושם הוא השפה המשותפת של כל השפות השונות.
חמר עטר حمر عطر כינוי לאדם עם מבנה גוף בריא וחזק (בלהג הכוויתי).
כתבה לנו Ayelet Chen:
מכאן הכינוי עֻטְרִיַּה عطريّة לצמח הגרניום הריחני.
כתב לנו עמית שמביק:
מַחַארֶם מֻעַטַּרַה محارم معطّرة – מגבונים לחים (זו אחת הדרכים להגיד מגבונים. שלו)
התמונה: engin akyurt
זה היה הפוסט ה- 3,036 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.