מיד!

מיד
ביטויים ופתגמים פעלים שמות פעולהLeave a Comment on מיד!

מיד!

מיד

פורסם לראשונה ב- 30.12.18

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שביקשה שנתייחס לביטוי אותו שמעה רבות בבית אביה (שהוא גם בית אביו של כותב מילים אלו…):
אז מילת היום היא –
עַלַא טוּל عَلَى طُول – מיד!
לשמיעה:

היו לנו שני פוסטים על השורש הזה:
מילת, או ברכת היום היא –
אַללָּה יְטַוֶּל עֻמְרַכּ الله يطوّل عمرك – שאלוהים יאריך ימיך/חייך
לשמיעה:

בפנייה לאישה: אַללָּה יְטַוֶּל עֻמְרֶכּ الله يطوّل عمرك
בפנייה לרבים: אַללָּה יְטַוֶּל עֻמֶרְכּוּ/ אַללָּה יְטַוֶּל עֻמֶרְכֹּם الله يطوّل عمركو / عمركم
שימו לב: ברכה זו היא יומיומית ואין לה שום קשר, בהכרח, לימי הולדת. התמונה היום רק להמחשה ואיננו מעודדים עישון, גם לא בגיל 100…
השורש הערבי ט.ו.ל (גזרת ע”ו) עוסק בעיקר באורך ובגובה:
* הפועל טַאל طال בבניין הראשון – נמשך, התארך
* טַאוִלַה طاولة בספרותית, טַאוְלֶה במדוברת, בצורת הבינוני הפועל נקבה של הבניין – שולחן; שש בש
* טוּל طول, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – אורך; גובה; משך, במשך
* עַלַא טוּל على طول – מיד; תמיד, כל הזמן
* הפועל טַוַּל طوّل בבניין השני – האריך; התעכב
* מֻטַוַּל مطوّل, צורת הבינוני הפעול של הבניין – ממושך
* הפועל הספרותי אִסְתַטַאלַ استطال בבניין העשירי – התארך
* מֻסְתַטִיל مستطيل, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מלבן
* טַוִיל طويل וברבים טִוַאל طوال – ארוך; גבוה
* טוּל עֻמְרֶכּ, יַא זְבִּיבֶּה, וּפִיכִּי/פִי טִיזֶכּ הַאלְעוּדֶה طول عمرك يا زبيبة وفيكي/في طيزك هالعودة – כל חייך, צימוק, יש לך/יש בתחת שלך המקלון הזה.
פתגם שנאמר על אנשים שאינם משתנים. והכוונה למקלון הקטן שחיבר את הענב לצמח ואף אחד לא טרח לתלוש כאשר מדובר בהכנת צימוקים…
=-=-=-=
טַוֶּל בַּאלַכּ! طوّل بالك – התאזר בסבלנות! הירגע!
לשמיעה:

הפועל טַוַּל طوّل (בבניין השני בערבית, עם דגש) פירושו האריך או הגביה
כאן נמצא הפועל בצורת הציווי: הארך!!
בַּאל – תשומת לב. אם כן, מילולית פירוש הביטוי היום: הארך את תשומת לבך, כלומר אל תהיה קצר רוח. התאזר בסבלנות, ואפילו: הירגע!
את “באל” אנו מכירים מביטוי ערבי נפוץ שחדר לעברית, ורובנו משתמשים בהטיות שלו בצורה שאינה נכונה:
דִיר בַּאלַכּ! دير بالك!
דיר – הפועל “סובב” (או הסתובב, אבל לא פה) בציווי. כלומר: סובב, או הסב את תשומת לבך, או: שים לב! ובהקשרים מסוימים: היזהר לך!
כך בפנייה לגבר.
אם פונים לאישה, הן הפועל והן הכינוי צריכים להשתנות: דִירִי בַּאלֶכּ ديري بالك! (הסבי את תשומת לבך)
ולרבים: דִירוּ(א) בַּאלְכֹּם! ديروا بالكم!
רפרנס לתמונה:

שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top