מסיכה (רפואית)

מסיכה רפואית
בריאות ורפואה פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מסיכה (רפואית)

מסיכה (רפואית)

מסיכה רפואית

פורסם לראשונה ב- 28.4.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתם של הקוראים Haya Levy ו- Shlomi La-Bamba.
חיה ושלומי שאלו איך אומרים מסכה בערבית.
אז מילת היום היא –
כִּמַאמַה كِمَامة או כֻּמַאמַה וברבים כַּמַאמַאת كِمَامات או כִּמַאם كِمَام או כַּמַאאִם كمَائم – מסכה; מחסום לפה הבהמה
לשמיעה:

ימאמה הוגה כַּמַּאמֶה كمّامة, במשקל בעלי המלאכה, וזו לא פעם ראשונה שאני שומע הגיה זו, שאגב, אינה מופיעה במילונים.
זו המילה הנפוצה יותר למסכה הרפואית שאופפת את חיינו ופנינו לאחרונה.
בפוסט הקודם פגשנו מילה נוספת למסכה: קִנַאע قناع.
השורש הערבי כ.מ.ם (בגזרת הכפולים) עוסק בכיסוי ומסכות, בחסימת פה של בהמה, בשרוולים ובכמויות.
במשמעות האחרונה הוא זהה למשמעות בעברית.
* הפועל הספרותי כַּמַּ كَمَّ בבניין הראשון – כיסה, הסתיר; סגר במכסה; התאסף, התקבץ
* הפועל כַּמַּם كمّم בבניין השני – חסם את פי הבהמה, זמם את פיה; סתם את הפה של-; שם מסכה על פניו של מישהו; סגר במכסה, פָּקַק; הסתיר; עשה שרוולים לבגד
* תַכְּמִים تكميم, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – זימום, שימת מחסום/זָמָם בפי בהמה (הפעולה)
* תַכְּמִים אַפְוַאה تكميم أفواه – סתימת פיות
* מֻכַּמַּם مكمّم בצורת הבינוני הפעול של הבניין – עוטה מסכה
* הפועל תַכַּמַּם تكمّم בבניין החמישי – לבש מסכה; התכסה, התעטף
* כַּםּ كمّ או כַּמִּיֶּה كمّيّة, וברבים כַּמִּיַּאת كمّيّات – כמות
* כֻּםּ או כִּםּ كمّ וברבים אַכְּמַאם أكمام – שרוול
* כֻּםֶּ אלרִּיח كمّ الرّيح – שרוול רוח (בשדות תעופה)
* קַמִיץ כֻּםּ קַצִיר / טַוִיל قميص كمّ قصير / طويل – חולצה עם שרוול קצר / ארוך
* קַמִיץ נִצְף כֻּםּ قميص نصف كمّ – חולצת שרוול קצר (מיל’: חצי שרוול)
* כִּמַאם كِمَام ,בצורת הזכר של מילת היום, וברבים אַכִּמַּה أكمّة – מחסום לפה הבהמה, זמם; שק האבסה לראש הבהמה
* כִּמַאמֶת עַ’אז كِمَامة غاز – מסכת גז, מסכת אב”כ
אחד הסיפורים שתמיד משעשעים אותי בהקשר של השורש של היום הוא הלצה שיהודים יוצאי סוריה סיפרו לי פעם:
הם היו פונים לאנשים בנימה מצווה ואומרים להם: tnikimak
המאזין (דובר או מבין הערבית, מן הסתם) לרוב היה נעלב עד מתעצבן, זאת מכיוון ששמיעת “ברירת המחדל” של רצף הצלילים הזה פירושה:
תְנִיכּ אִמַּכּ تنيك أمّك tnik ‘immak – תזיין את אמא שלך!
אולם מי שפתח בשיח תמיד התגונן באומרו שהוא התכוון בכלל ל:
תְנִי כִּמַּכּ تني (اثني) كِمّك tni kimmak – קפל/הפשל את שרוולך
=-=-=-=
בתאריך 5.3.20 שלח לי ידידי יפתח גץ את הסרטון הבא, שצולם בבית לחם כאשר גילו בה לראשונה חולי קורונה, ורואים בו רחובות סגורים, מלון סגור ושוטרים עם מסכות (הסרטון, שעבר באחת מקבוצות הווטסאפ של דיווחי התנועה, מופיע בתגובות).
הצלם מספר:
يا جماعة الخير
هيّ، سكّروا الشّوارع
سكّروا الهوتيل
وهيّ حتّى الشّرطة لابسة كمّامات
والوضع لوز
יא ג’מאעת אלח’יר
הי, סכרוא אלשוארע
סכרוא אלהותיל
והי חתא אלשרטה לאבסה כמאמאת
ואלוצ’ע לוז
אנשים,
הנה, סגרו את הרחובות
סגרו את המלון
והנה, אפילו השוטרים עם מסכות
המצב “משהו”… (נאמר בסרקזם)
על איזה מלון הוא מדבר? סתם סקרן אותי…
בזכות שם מותג שהופיע על קיר אחד הבניינים בסרטון, הצלחתי להבין שמדובר במלון Angel Hotel ברחוב אלסהל פינת דרך בית ג’אלא…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top