
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה כי נתקלתי בה בסרטון.
אז מילת היום היא –
חִ'לְקֹה (או חֻ'לְקֹה خُلْقُه) צַ'יֶּק (דיק) خِلْقُه ضَيِّق – רוטן, מרושע, חמום מוח (מיל': האופי שלו צר)
תזכורת: האות הערבית ח'א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל. האות הערבית צ֗אד (צ') ض נהגית כמו d גרונית-נחצית. במדוברת היא עשויה להישמע במקרים מסוימים כמו z נחצית.
נתקלתי בסרטון נוסף של חבורת הקומיקאים הלבנונים, גם הפעם עם השחקן עאדל כַּרַם (את השחקנית אינני מכיר בשמה).
– וין, הידא פאצ'י? מירסי! בדי אעד'בכ, בדי קהוה סאדה בליז
– מרחבא!
– אהלין!
– כיפכ?
– סאבא
– אנא קאעד הון, שפתכ פתי הלק. מהצ'ומה כתיר
– אה, מירסי!
– קלת לאזם אתערף עליכי, אנא מא בחב אח'לי שי בקלבי אנא
– אה, מהצ'ום, מירסי!
– חלוה, מהצ'ומה, מא בכ שי! מג'וזה? ח'אטבה? מצאחבה, שי?
– לא-
– ולא שי?
– בס אנה, לא בס שו ביכ היכה עם בת-, יעני ליה חכיכ סריע, ליה-
– אנא ח'לקי צ'יק
– נעם?
– ח'לקי צ'יק
– אה, ח'לקכ צ'יק!
– דע'רי ביעבי, ביעבי. ח'לקי צ'יק, מא-, איה, ממכן נתערף?
– איה, אכיד!
– מא עליה?
– איה, טבען!
– ממכן אקעד?
– וליכ, אהלן וסהלן! תפצ'ל!
– בתג'נני, מא אחלאכי!
– מירסי! שו אלאסם אלכרים?
– בלשנא סאאלאת?
– נעם?
– בעד מא קעדת, בלשנא סאאלאת?
– שו?
– שו הידא, שו אלאסם אלכרים?
– שו אסמכ?
– בעד מא קעדת!
– מא בדי אערף שו אסמכ?
– בתצ'איקי לי ח'לקי, דע'רי סאאלאת? הלק בלשנא שו אסמכ, בעד שוי שו בתשתע'ל? בעדין כיף אלשע'ל, כיף אלצחה? וכתיר האלקד!
– רוח, רוח, רוח אקעד מחלכ! רוח!
– איה?
– רוח אקעד מחלכ!
– אנתי בתצ'איקי אלח'לק מבינה אצלן!
– אנא בצ'איק אלח'לק? אנת ח'רג'כ תתערף ע בנאת!
– בס, בס!
– وين، هيدا فاضي؟ ميرسي! بدّي أعذّبك، بدّي قهوة سادة بليز
– مرحبا!
– أهلين!
– كيفك؟
– Ça va
– أنا قاعد هون، شفتك فتّي هلق. مهضومة كتير
– اه، ميرسي!
– قلت لازم أتعرّف عليكي، أنا ما بحبّ أخلّي شي بقلبي أنا
– اه، مهضوم، ميرسي!
– حلوة، مهضومة، ما بك شي! مجوّزة؟ خاطبة؟ مصاحبة، شي؟
– لا-
– ولا شي؟
– بس إنّه، لا بس شو بيك هيكة عم بت-، يعني ليه حكْيك سريع، ليه-
– أنا خلقي ضيّق
– نعم؟
– خلقي ضيّق
– اه، خلقك ضيّق!
– دغري بيعبّي، بيعبّي. خلقي ضيّق، ما-، ايه، ممكن نتعرّف؟
– ايه، أكيد!
– ما عليه؟
– ايه، طبعًا!
– ممكن أقعد؟
– وليك، أهلًا وسهلًا! تفضّل!
– بتجنّني، ما أحلاكي!
– ميرسي! شو الاسم الكريم؟
– بلشنا سؤالات؟
– نعم؟
– بعد ما قعدت، بلّشنا سؤالات؟
– شو؟
– شو هيدا، شو الاسم الكريم؟
– شو اسمك؟
– بعد ما قعدت!
– ما بدّي أعرف شو اسمك؟
– بتضايقي لي خلقي، دغري سؤالات؟ هلق بلّشنا شو اسمك، بعد شوي شو بتشتغل؟ بعدين كيف الشّغل، كيف الصّحّة؟ وكتير هالقدّ!
– روح، روح، روح اقعد محلّك! روح!
– ايه؟
– روح اقعد محلّك!
– انتي بتضايقي الخلق مبيّنة أصلًا!
– أنا بضايق الخلق؟ انت خرجك تتعرّف ع بنات!
– بس، بس!
– (הבחורה למלצר) איפה, פה פנוי? תודה! אני אטריח אותך, אני רוצה קפה בלי סוכר בבקשה
– (עאדל אוזר אומץ, קם ופונה לבחורה) שלום!
– שלום!
– מה שלומך?
– בסדר!
– אני יושב פה, ראיתי שנכנסת עכשיו, את ממש חמודה
– אה, תודה!
– אמרתי שאני חייב להכיר אותך, אני לא אוהב להשאיר דברים בלב
– אה, חמוד, תודה!
– יפה, חמודה, לא חסר לך כלום! את נשואה? מאורסת? יש לך חבר, משהו?
– לא-
– שום דבר?
– אבל מה יש לך ככה, אתה-, כלומר למה אתה מדבר מהר, למה-
– אני חמום מוח
– מה?
– חמום מוח
– אה, חמום מוח!
– ישר אני מתחמם (מתמלא), מתחמם. חמום מוח, כן, אפשר להכיר?
– כן, ברור!
– זה בסדר?
– כן, כמובן!
– אני יכול לשבת?
– ברור, ברוך הבא! בבקשה!
– את משגעת, כמה את יפה!
– תודה! מה שמך?
– התחלנו עם השאלות?
– סליחה?
– רק ישבתי והתחלנו עם השאלות?
– מה?
– מה זה, מה שמךָ?
– מה שמך?
– רק ישבתי!
– אני לא אמורה לדעת מה שמך?
– את מעצבנת/מחממת אותי, ישר שאלות? עכשיו התחלנו עם מה שמך, עוד מעט (תשאלי) במה אתה עובד? אחר כך איך העבודה? איך הבריאות? זה יותר מדי!
– לך, לך, לך שב במקום שלך! לך!
– מה?
– לך שב במקום שלך!
– נראה שאת מאלו שמעצבנות!
– אני מעצבנת? אתה אחד שמגיע לו להכיר בחורות!?
– זהו, זהו!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו, ותודה לחברי אורי טרוק על העזרה)
https://www.facebook.com/reel/1027526686149881
=-=-=-=-=-=
התייחסנו לשורש הערבי ח'.ל.ק כבר פעמיים בעבר, הנה קישור לפעם האחרונה:
https://bit.ly/4nr57rT
תמונה: Brmix Studio
זה היה הפוסט ה- 2,855 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.