
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותה של חברתי רעות כהן, מקימת "דרך הרעות".
אז מילת היום היא –
מֻנְחַ'פַץ' גַ'וִּיּ مُنْخَفَض جَوِّيّ – שקע ברומטרי
תזכורת: האות הערבית ח'א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל. האות הערבית צ֗אד (צ') ض נהגית כמו d גרונית-נחצית. במדוברת היא עשויה להישמע במקרים מסוימים כמו z נחצית.
רעות שלחה לי סרטון, שהוא קטע מסדרה קומית, עם השחקנית, אשת התקשורת ומגישת התוכניות הירדנית נאדיא אלזעבי.
כותרת הסרטון:
المنخفض الأردني يكتسح! ![]()
השקע הברומטרי הירדני מנצח!
אלמנח'פץ' באלאמריכי
– יבדו אנ הנאכ מנח'פץ', יא עזיזתי
– נעם, הנאכ חב עזיז
– חב עזיז ושתאא מריר
– ושתאא מריר, נעם. מאד'א סנשתרי מן אלבקאלה?
– מא ראיכ?
– שוכולאתה תודי?
– אוכי
– כרזא ותות. פקט לא ע'יר
– וסנאכל בהם טול אלמנח'פץ'!
– טול אלמנח'פץ' פקט!
אלמנח'פץ' באללבנאני
– ליכי, עם בתשתי!
– איה! עם תדלף!
– פי מנח'פץ'!
– ליכ!?
– שו בדנא נג'יב ללמנח'פץ'?
– בנג'יב שוית אג'באן ונקרשה, ת נקרשהן
– מכסראת
– מכסראת, בדנא נכסר
– ומנקעד, בנחט אלפיר בלייס
– ומנקעד ומנחצ'ר אפלאם
– מואפק!
– מואפק?
– בונג'ור!
– בונסואר!
אלמנח'פץ' באלארדני
– שתוה, ואללה, שתוה הדי!
– בידלף דלף האד
– הדי מנח'פץ' ביקולוא
– לא, ביקולוא הדא תכסיר אעט'אם
– אה, מנג'הז חאלנא
– וג'הכ, הסא פי מכאן, מחל כלה ערוצ'
– אה
– ג'יב לי חנטה, בלכי ח'בזת לכו באלליל קראצ סבאנח'
– ואללה בדנא ח'בז, אה
– וזעתר אח'צ'ר
– אה, מעג'נאת
– ולא!?
– אה
– ג'יב לי רז חבה טוילה
– אלחבה אלטוילה
– בלכי עמלת לכו בריאני מע-
– אה, בדנא מנדי, אה אה, ע אלמנח'פץ'
– ג'אג' מדח'ן. ג'יב לכ שוית תפאריח, חאג'את
– תפאריח?
– אה, שע'לאת היכ, יעני שיבס מא שיבס כד'א אשי
– אה
– ג'יב לי סמיד, ח'לי אעמל לכו הריסה
– ואללה בדהא ציניה הריסה
– לא, ציניתין הריסה, בעדין-
– האי אלח'מילה האי
– אלח'מילה, בתיג'י טבקאת לג'יראננא אללי פוק, נעטיהם, חראם, פי צחון פאצ'יה, בדי ארג'עהן
– בדכיש תרמי כסתנה ע אלצובה?
– ברמי! אנא אללי ברמי! ג'יב לנא צ'לעה
– אן שאא אללה יכפונא הדול ללמנח'פץ'?
– … יכפונא! אסמע! וג'הכ אלמח'בז, קרשלה, כעכ באלסמסם-
– טאבון, בדכ טאבון?
– אשי ביאנסון, אשי בבאבונג'
– בדכ טאבון?
– אה, טאבון, נח'לף עראיס באלליל …, להאלולאד, קבל מא ינאמוא
– ילא, כפונא
– בדנא זית זיתון, מא ענדנאש!
– אה, בדנא נתנאול תנכה
– בדנא פשאר!
– פשאר הההההה
– הההה
المنخفض بالأمريكي
– يبدو أنَّ هناكَّ منخفض، يا عزيزتي
– نعم، هناك حبٌّ عزيزٌ
– حبٌّ عزيزٌ وشتاءٌ مريرٌ
– وشتاءٌ مريرٌ، نعم. ماذا سنشتري من البقالة؟
– ما رأيكِ؟
– شوكولاتة today؟
– اوكي
– كرزًا وتوتٌ. فقط لا غير
– وسنأكل بهم طول المنخفض!
– طول المنخفضِ فقطٌ!
المنخفض باللبناني
– ليكي، عم بتشتّي!
– ايه! عم تدلف!
– في منخفض!
– ليك!؟
– شو بدّنا نجيب للمنخفض؟
– بنجيب شوية أجبان ونقرشة، ت نقرّشهن
– مكسّرات
– مكسّرات، بدّنا نكسّر
– ومنقعد، بنحطّ ال fire place
– ومنقعد ومنحضر أفلام
– موافق!
– موافق؟
– بونجور!
– بونسوار!
المنخفض بالأردني
– شتوة، والله، شتوة هدي!
– بيدلف دلف هاد
– هدي منخفض بيقولوا
– لا، بيقولوا هدا تكسير اعظام
– اه، منجهّز حالنا
– وجهك، هسا في مكان، محلّ كلّه عروض
– اه
– جيب لي حنطة، بلكي خبزت لكو باللّيل قراص سبانخ
– والله بدّنا خبز، اه
– وزعتر أخضر
– اه، معجّنات
– ولّا!؟
– اه
– جيب لي رزّ حبّة طويلة
– الحبّة الطّويلة
– بلكي عملت لكو برياني مع-
– اه، بدّنا مندي، اه اه، ع المنخفض
– جاج مدخّن. جيب لك شوية تفاريح، حاجات
– تفاريح؟
– اه، شغلات هيك، يعني شيبس ما شيبس كذا اشي
– اه
– جيب لي سميد، خلي أعمل لكو هريسة
– والله بدّها صينيّة هريسة
– لا، صينيتين هريسة، بعدين-
– هاي الخميلة هاي
– الخميلة، بتيجي طبقات لجيراننا اللي فوق، نعطيهم، حرام، في صحون فاضية، بدّي أرجّعهن
– بدكيش ترمي كستنة ع الصّوبة؟
– برمي! أنا اللي برمي! جيب لنا ضلعة
– إن شاء الله يكفّونا هدول للمنخفض؟
– … يكفّونا! اسمع! وجهك ع المخبز، قرشلّة، كعك بالسمسم-
– طابون، بدّك طابون؟
– اشي بيانسون، اشي ببابونج
– بدّك طابون؟
– اه، طابون، نخلف عرايس باللّيل …، لهالولاد، قبل ما يناموا
– يلّا، كفّونا
– بدّنا زيت زيتون، ما عندناش!
– اه، بدّنا نتناول تنكة
– بدّنا فشار!
– فشار هههههه
– هههه
השקע בארה"ב/באנגלית
– נראה שיש שקע, יקירתי
– כן, יורד ברד
– ברד (מיל': טיפות יקרות) וגשם מריר
– וגשם מריר, כן. מה נקנה מהמכולת?
– מה דעתך?
– שוקולד טודיי/היום?
– אוקיי
– דובדבנים ותותים. וזהו
– ונאכל אותם במשך כל השקע!
– כל השקע בלבד!
(השחקנים מדברים בערבית ספרותית גבוהה, בשילוב תוכן שמראה כמה האמריקאים בסרטים אנינים ומעודנים)
השקע בלבנון/מדוברת לבנונית
– וואו, יורד גשם!
– כן! מטפטף!
– יש שקע!
– מה?!
– מה נביא לשקע (לכבודו)?
– נביא קצת גבינות וחטיפים, כדי שנכרסם אותם
– פיצוחים
– פיצוחים, אנו רוצים לפצח
– ונשב, נדליק את האח
– ונשב ונראה סרטים
– אני מסכים!
– מסכים?
– בוקר טוב! (בצרפתית)
– ערב טוב! (כנ"ל)
(השחקנים מדגישים את המנטליות הלבנוניות ואת המבטא הלבנוני הייחודי, תוך שימוש במילים באנגלית וצרפתית)
השקע בירדן/מדוברת ירדנית
– יורד גשם, באמת, יורד גשם!
– כן, יורד
– קוראים לזה שקע
– לא, קוראים לזה שבירת עצמות
– כן, אנו צריכים להיערך לזה
– אגב(?), יש עכשיו מקום שכולו מבצעים (מחירים נוחים)
– כן
– תביא לי חיטה, אולי אני אופֶה לכם בלילה מאפים עם תרד
– כן, אנו רוצים לחם, כן
– וזעתר ירוק
– כן, מאפים
– ברור!
– כן
– תביא לי אורז עם גרגרים ארוכים
– גרגרים ארוכים
– אולי אכין לכם ביריאני (תבשיל הודי עם אורז ועוף) עם-
– כן, אנו רוצים מנדי*, כן כן, לרגל השקע
– עוף מעושן. תביא לך קצת חטיפים (תפאריח, מיל': דברים משמחים, בשביל הכיף)
– חטיפים?
– כן, דברים כאלה, צ'יפס וכאלה
– כן
– תביא לי סולת, שאכין לכם הריסה (מאפה סולת, בסבוסה)
– כן, צריך מגש הריסה
– לא, שני מגשי הריסה, וחוץ מזה-
– העבה הזו
– העבה, זה בא בשכבות, (גם) לשכנים שלנו למעלה, ניתן להם, לא יפה, יש צלחות ריקות, אני צריכה להחזיר להם
– את לא רוצה לזרוק ערמונים על התנור?
– (כמובן) אני אזרוק! אני זו שאזרוק! תביא לנו בשר צלעות
– כל זה יספיק לנו לשקע?
– ברור, יספיק לנו! שמע! כשאתה הולך למאפיה, (תקנה) קרשלה (נהגה גִרְשַלַּה. סוג של מאפה), בייגלה סומסום –
– את רוצה (שאביא מאפים) מהטאבון (תנור לאפיית לחם)?
– משהו עם יאנסון (אניס), משהו עם באבונג'
– את רוצה טאבון?
– כן, טאבון, "נלד" (כלומר נכין הרבה) עראיס (פיתה עם בשר טחון על האש) בלילה, …, לילדים, לפני שהם הולכים לישון
– זהו, מספיק לנו
– אנו צריכים שמן זית, נגמר לנו!
– כן, אנו צריכים איזה מכל
– אנו צריכים פופקורן!
– פופקורן (הוא מתפקע מצחוק)
– (גם היא)
יש צורך להסביר אלו אלמנטים תרבותיים ירדניים הם ניסו להמחיש בפעם האחרונה? ![]()
תקשיבו, זו יצירת מופת בכל קנה מידה. פשוט יצירת מופת.
* "מַנְדִי הוא מאכל מסורתי שמקורו בחצרמוות, תימן. המאכל עשיר בבשר ובאורז וכן בתיבול. את המנדי מבשלים בתוך חור באדמה, לא על כיריים. המאכל נפוץ ואהוד ברחבי חצי האי ערב, ואף אומץ במטבחי מדינות רחוקות יותר כגון טורקיה, מצרים והלבנט. […]" (ויקיפדיה)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.tiktok.com/@ammantv…/video/7615944284277427477
=-=-=-=-=-=
השורש הערבי הספרותי ח'.פ.ץ' עוסק בדברים נמוכים ומופחתים. לא מצאתי לו מקביל בעברית.
* הפועל חַ'פַצַ' خَفَضَ בבניין הראשון או חַ'פַצַ' خفّض בשני – הפחית, הוריד, הנמיך; הוריד ערך/מחיר של-, עשה הנחה; הרכין את ראשו; היה קל; היה רך וטוב; ריכך, עידן מעשים; בבניין הראשון קיימת גם המשמעות של: מל אישה
* חַ'פֻצַ' אלְעַיְש خَفُضَ العيش, עם הפועל בבניין הראשון אך במשקל אחר – החיים היו שלווים ועם רווחה
* חַ'אפֶץ' خافِض, בצורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון – מוריד, מפחית, מנמיך; משפיל
* חַ'אפֶצֶ' אלְאִצַ'אאַה خافض الإضاءة – עַמָּמור (עמם-אור)
* מַחְ'פוּץ' مخفوض, בצורת הבינוני הפעול – מוּרד, מושפל, מופחת, מוזל
* תַחְ'פִיץ' تخفيض, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין השני – הורדה, הפחתה (גם של מיסים), פיחוּת
* מֻחַ'פִץ' مخفِّض, בצורת הבינוני הפועל – מפחית, מצמצם
* מֻחַ'פַץ' مخفَّض, בצורת הבינוני הפעול – מופחת, מצומצם; מוזל
* מֻחַ'פַצֶ' אלסֻּעְרַאתֶ אלְחַרַארִיַּה مخفَّض السّعرات الحراريّة – דל-קלוריות
* אַסְעַאר מֻחַ'פַצַ'ה أسعار مخفَّضة – מחירים מוזלים
* הפועל תַחַ'פַצַ' تخفّض בבניין החמישי – נפל מגובה; היה נחות, הונמך
* הפועל אִנְחַ'פַצַ' انخفض בבניין השביעי או אִחְ'תַפַצַ' اختفض בשמיני – ירד, פחת, הונמך (גם מחיר או חום)
* אִנְחִ'פַאץ', בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין השביעי – ירידה, שקיעה, היחלשות, התמעטות; שקע ברומטרי
* מֻנְחַ'פִץ' منخفِض, בצורת הבינוני הפועל – ירוד, נמוך, מעט
* מֻנְחַ'פִצֶ' אלדֻּהוּן منخفِض الدّهون – דל-שומן
* טַיַרַאן מֻנְחַ'פִץ' طيران منخفِض – טיסה בגובה נמוך
* מֻנְחַ'פַץ' منخفَض, בצורת הבינוני הפעול – מילת היום
* חַ'פִיץ' خفيض – נמוך (לא בשימוש)
* חַ'פִיצַ'ה خفيضة, כשם עצם – חיי רווחה ושלווה
כתב בר גרינברג:
שווה לציין ש الخفض הוא שם נוסף שנתנו המדקדקים הערבים ליחסה השלישית, الجر. היא נקראת כך בגלל ירידת הלסת התחתונה (الحنك) בזמן הגיית היחסה.
גם היחסה הראשונה الرفع קרויה כך מאותה סיבה, שכן בעת הגיית ה- ضمة (שנקראת כך בגלל קיבוץ [ضم] השפתיים, ומכאן גם בעברית השם "קיבוץ") הלסת התחתונה מתרוממת.
התמונה: IZIUMLAB
זה היה הפוסט ה- 3,107 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.