סיר
אוכל שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on סיר

סיר

סיר

פורסם לראשונה ב- 19.4.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה מכיוון שהופיעה בסרטון שקיבלתי.
אז מילת היום היא –
טַנְגַ’רַה طَنْجَرَة וברבים טַנַאגֶ’ר طَناجر או טַנְגַ’רַאת طَنْجَرَات – סיר, סיר נחושת, קדרה
יש כותבים בצורה תַנְגַ’רַה تَنْجَرَة

לשמיעה:

בסרטון, שמופיע בתגובה הראשונה, מסופרת הבדיחה הבאה:
קאלת לה באבא, בדי אח’ברכ ח’בריה עאטלה
קאל להא שו יא באבא?
קאלת לה אנא חבלה
קאל להא חבלה? מן מין? חבלה מן מין? מן מין חבלה?
קאלת לה באבא, מא בערף
קאל להא מן מין? מא בתערפי?
קאלת לה ואללה אלעט’ים מא בערף
קאל להא שו האלחכי? כיף יעני מא בתערפי?
קאלת לה וחיאת אללה מא בערף
קאל לה יא עמי, טב, אנה פסרי לי כיף יעני מא בתערפי!
קאלת לה בפסר לכ. אד’א אנת הלק אכלת טנג’רת ורק ענב, ווג’עת בטנכ, פיכ תערף מן אי ואחדה וג’עת בטנכ?
قالت له: بابا، بدّي أخبّرك خبريّة عاطلة
قال لها: شو يا بابا؟
قالت له: أنا حبلة
قال لها: حبلة؟ من مين؟ حبلة من مين؟ من مين حبلة؟
قالت له: بابا، ما بعرف
قال لها: من مين؟ ما بتعرفي؟
قالت له: والله العظيم ما بعرف
قال لها: شو هالحكي؟ كيف يعني ما بتعرفي؟
قالت له: وحياة الله ما بعرف
قال له: يا عمّي، طب، إنّه فسّري لي كيف يعني ما بتعرفي!
قالت له: بفسّر لك. إذا إنت هلّق أكلت طنجرة ورق عنب، ووجعت بطنك، فيك تعرف من أيّ واحدة وجعت بطنك؟
הבת אמרה לאביה: אבא, אני רוצה להודיע לך הודעה לא-מי-יודע-מה
אמר לה: מה קרה?
אמרה לו: אני בהיריון
אמר לה: היריון? ממי? בהיריון ממי? ממי בהיריון?
אמרה לו: אבא, אני לא יודעת
אמר לה: ממי? את לא יודעת?
אמרה לו: בחיי לא יודעת
אמר לה: מה זה צריך להיות? איך זה שאת לא יודעת?
אמרה לו: נשבעת באלוהים, לא יודעת
אמר לה: טוב, הסבירי לי איך זה שאת לא יודעת
אמרה לו: אני אסביר לך. אם תאכל עכשיו סיר שלם של עלי גפן, ותכאב לך הבטן, תוכל לדעת מאיזה אחד מהם כואבת לך הבטן?
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
מה מקור המילה “טנג’רה”? האם היא ממוצא ערבי?
בתורכית סיר הוא Tencere, אולם לא הצלחתי להבין איזו שפה השפיעה על אחותה.
כתב לנו בנושא בתגובות הקורא עמוס נוי:
“במילונים התורכים מצוין שמקור המלה בערבית; אגב, כמו מלים רבות נוספות, היא נכנסה בהגיות שונות לכל השפות הסלביות של הבלקן ולארמנית”
וזה הזכיר לי שבתור מי שגדל בבית דובר לדינו, שמעתי לא פעם את הצירוף: קָאפָּאק אִי טִינְגֵ’רֵה (במלרע), מכסה וסיר.
קאפאק kapak, בתורכית, הוא מכסה או כיסוי. משמעות הביטוי היא שני אנשים שמתאימים זה לזה כמו מכסה לסיר.
הלדינו, בניגוד לספרדית המקורית של ספרד, הושפעה מאוד מתורכית במהלך מאות שנות השלטון העותמאני בארצות הבלקן.
=-=-=
* טַנְגַ’רַה בֻּחַ’ארִיֶּה طَنْجَرَة بخاريّة (מיל’: סיר קיטור) או טַנְגַ’רֶת צַ’עְ’ט طَنْجَرَة ضغط – סיר לחץ
* טַנְגַ’רַה וּלַאקַת עַ’טַאהַא طَنْجَرَة ولاقت غطاها – מצא מין את מינו (מיל’: סיר שמצא את המכסה שלו)
* טַנְגִ’יר طنجير וברבים טַנַאגִ’יר طناجير – דרך נוספת להגיד סיר (פחות בשימוש)
בספרותית מוקפדת סיר הוא אִנַאא’ (וברבים אַאנִיַת- آنية או אַוַאנִי أواني) טַהְו إناء طهو (כלי קיבול לבישול)
ולא, העיר טנג’יר במרוקו (טַנְגַ’ה طنجة בערבית) אינה קשורה לענייננו, שכן מקור שמה יווני עתיק.
זה היה הפוסט ה- 1,307 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x