עליית גג

גליית גג
מקומות שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on עליית גג

עליית גג

גליית גג

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Anat Arusi Cohen, שכתבה לנו:
“שלום!
אצל סבתא שלי, דוברת הלאדינו, היה בוידם צמוד תקרה שקראו לו בלאדינו “מוסנדרה”. מבירור עם דוברי ערבית נאמר לי שיש ביטוי דומה, “מוסנדר” בערבית, ככל הנראה שמשמש גם כבוידם. האם זה נכון?”
אז מילת היום היא –
סַנְדַרַה سَنْدَرَة וברבים סַנְדַרַאת سَنْدَرَات – עליית גג, בוידם, אינטרסול
ויש כותבים ואומרים בצורה צַנְדַרַה صَنْدَرَة
אומרת ויקיפדיה בערבית:
السَّنْدَرة أو العِلِّيَّة أو السهوة مكان على سطح الحجرات في المسكن لحفظ ما لا حاجة إليه في الاستعمال اليومي. كلمة سندرة اصطكها مجمع اللغة العربية بالقاهرة في مصر، وجاء فيه: مكان على سطح الحجرات في المنزل لحفظ ما لا حاجة إلية في الاستعمال اليومي.
סנדרה או עִלִּיַּה או סַהְוַה הן מקום שנמצא בחלק העליון של חדרים בבית, שבו מאחסנים דברים שאין בהם שימוש יומיומי. את המילה הגתה האקדמיה לשפה הערבית בקהיר, מצרים.
=-=-=
לא מצאתי קשר אטימולוגי לשום שפה שעולה על הדעת, כלומר אין לי מושג מה מקור המילה, שאינה נראית ערבית במקור.
שאלתי, כהרגלי במקרים “קשים” כאלה, גם בדף البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية הנהדר, אבל לראשונה איש לא ענה לי, אפילו לא התייחס. מוזר ומעניין.
במילונים מצאתי גם, ובלי שום קשר נראה לעין:
סַנְדַרִי سَنْدَري – מהיר, זריז; נועז; חזק
כתב לנו יאיר גולד:
מקור המלה הוא ככל הנראה טורקית: موصندره – ארון מצעים. והאטימולוגיה חוזרת עד יוונית. כך בכל אופן לפי ויקימילון.
כתב לנו אחד הקוראים:
אני מכיר מאיטלקית את המונח (המשתקף בלאדינו) של ה Mansarda כמתייחס לחלל אחסון עליון. השם חוזר לארכיטקט צרפתי ידוע (פרנסואה מנסארט François Mansart) ונחשב מונח מקצועי של התחום.
ויקיפדיה אומרת:
“גג מנסארד (באנגלית: Mansard roof), הנקרא גם גג צרפתי או גג שפה, הוא גג רב-שיפועי בסגנון קרסול סוס (Gambrel) רב-צדדי המאופיין בשני שיפועים בכל אחד מצלעותיו, כאשר השיפוע התחתון בזווית תלולה יותר מהעליון, ולעיתים קרובות בעל חלונות. קו מִתאר הגג התלול והחלונות מאפשרים שטח ראוי לתוספת קומות מגורים (עליית גג), ומקטינים את הגובה הכולל של הגג עבור מספר נתון של קומות ראויות למגורים. ייתכן שהשיפוע העליון של הגג לא ייראה ממפלס הרחוב במבט קרוב לבניין. […]”
כתבה לנו מריאנה ע’נטוס:
זו לא מילה שמשתמשים בה … פעם ראשונה שאני נתקלת בה.
אנחנו משתמשים במילה סידה سدة לבוידם ובמילה עילייה عليّة לעליית גג.
צילום: Mika Baumeister
זה היה הפוסט ה- 2,063 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x