רכבת

רכבת
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on רכבת

רכבת

רכבת

פורסם ב- 22.8.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
קִטַאר قِطَار וברבים קִטַארַאת قطارَات או קֻטֻר قُطُر – רכבת; טור, שיירה; במקור: שיירת גמלים
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
יהושע שלח לי הקלטה מיום ביקורו של הנשיא ביידן בירושלים, ה- 15.7.22:
שבאב, אללה יסעד צבאחכם ג’מיען.
אללי בדה ינזל ע אלחרם מא ינזל בסיארתה לאנה מסכרין כל מדאח’ל אלקדס:
אלתלה אלפרנסיה, אלשיח’ ג’ראח, תחת אלתלה אלפרנסיה, תחת אלג’סר, מן ענד, אללהמ צלי עלא סידנא מחמד, אלרמזונאת תבעון שעפאט הדולה, אללי בטלעוא ע אלתלה, כלה מסכר.
פבפצ’ל אללי בדה ינזל ע אלחרם יצף סיארתה בשעפאט או בבית חנינא ויטלע באלקטאר. אחסן וסילה ללקדס.
ואלסלאמה ללג’מיע.
شباب، الله يسعد صباحكم جميعًا.
اللّي بدّه ينزل ع الحرم ما ينزل بسيّارته لأنّه مسكّرين كلّ مداخل القدس:
التّلّة الفرنسيّة، الشّيخ جرّاح، تحت التّلّة الفرنسيّة، تحت الجسر، من عند، اللهم صلّي على سيّدنا محمّد، الرّمزونات تبعون شعفاط هدولة، اللّي بطلعوا ع التّلّة، كلّه مسكّر.
فبفضّل اللّي بدّه ينزل ع الحرم يصفّ سيّارته بشعفاط أو ببيت حنينا ويطلع بالقطار. أحسن وسيلة للقدس.
والسّلامة للجميع.
אנשים, בוקר טוב לכולם.
מי שרוצה להגיע להר הבית, שלא ייסע עם המכונית שלו, כי סגרו את כל הכניסות של ירושלים:
הגבעה הצרפתית, שיח’ ג’ראח, מתחת לגבעה הצרפתית, מתחת לגשר*, מהרמזורים של שעפאט האלה, שמגיעים לגבעה, הכול סגור.
עדיף למי שרוצה להגיע להר הבית להחנות את המכונית שלו בשעפאט או בבית חנינא ולנסוע ברכבת. זו הדרך (אמצעי התחבורה) הטוב ביותר בירושלים.
שלום/בריאות לכולם.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
* פה הדובר אומר משפט שתרגומו: הו אלוהים, התפלל על אדוננו מוחמד.
מסביר בנושא הקורא עובדיה מזרחי: הוא כנראה שכח משהו ואומר זאת כדי לסדר את מחשבתו ולהיזכר מה רצה לומר.
=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Guy Adler, שכתב לנו בזמנו:
“גשם זלעפות בחוץ! אני מציע את המילה “טיפה”.
נדמה לי שזה +קטרה+”.
אז מילת היום היא –
קַטְרַה قَطْرَة וברבים קַטְרַאת قَطْرَات – טיפה; טפטוף בודד; תרופה שניתנת בטיפות
?

וגם: טפטוף אחד של גשם, וגם: תרופה שניתנת בטיפות, בעיקר טיפות עיניים
נתחיל מזה, שבמדוברת המילה הנפוצה ביותר לטיפה היא פשוט… נֻקְטַה نقطة, שהיא גם נקודה.
מילה נוספת לטיפה: נֻטְפַה نطفة
השורש הערבי ק.ט.ר עוסק ברכבות, בגרירות ובאזורים/ארצות, אך גם בטפטוף:
* הפועל הספרותי קַטַרַ قطر בבניין הראשון – טפטף, ניגר, הזיל; גרר
* קַטְר قطر, שם הפעולה/מצדר הספרותי להחריד של הפועל, שכלל אינו בשימוש – גשם; טפטוף, זילוף; סירופ; גרירה
* הפועל קַטַּרַ قطّر בבניין השני, או אַקְטַרַ أقطر בבניין הרביעי, או אִסְתַקְטַרַ استقطر בבניין העשירי – טפטף (אדם שטפטף בעצמו נוזל כלשהו), הזליף; זיקק, סינן
* תַקְטִיר تقطير, שם הפעולה של הבניין השני – טפטוף (הפעולה האקטיבית עצמה); זיקוק
* מֻקַטִּר مقطِّر, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מזקק; מזקקה
* מֻקַטַּר مقطَّر, בצורת הבינוני הפעול – מזוקק
* מִיַאה מֻקַטַּרַה مياه مقطّرة, בספרותית, או מַיֶּה מְקַטַּרַה ميّة مقطّرة במדוברת – מים מזוקקים
* הפועל תַקַטַּרַ تقطّر בבניין החמישי – טפטף (הנוזל עצמו)
* קֻטַארַה قُطارة – טפטוף
* קַטַּארַה قطّارة, במשקל בעלי המלאכה בנקבה – טפטפת (לעיניים); מזלף
* אַוַּלֶ אלְעַ’יְת’ קַטְרַה, וּאַוַּלֶ אלרַּקֶץ חַנְגַלַה أوّل الغيث قطرة وأوّل الرّقص حنجلة – תחילת גשם הזלעפות בטיפה, ותחילת הריקוד בנענוע
וגם בגרסה הבאה:
אַוַּלֶ אלְמִשְוַאר חַ’טְוֶה, ואול אלרקץ חנגלה أوّل المشوار خطوة وأوّل الرّقص حنجلة – תחילת המסע בצעד, וגו’
=-=
זה היה הפוסט המקורי, שעסק, מבחירה שלי, רק במשמעות של טיפות.
כתב לנו בזמנו הקורא ירון סומך:
פתגם שימושי: קַטְרַה קַטְרַה תֻפַתִּת צַחְ’רַה قطرة قطرة تفتّت صخرة – טיפה (אחר) טיפה מפוררת סלע. בשבח העבודה השיטתית והעיקשת. או בעברית צה”לית: “אין הטיפה חוצבת בסלע כי אם בכוח התמדתה…”
=-=-=-=
תוספות עדכניות:
* קַאטִר قاطر, בצורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון – גורר
* קַאטִרַה قاطرة, בנקבה – קטר של רכבת; גוררת, אוניית גרר
* מַקְטוּר مقطور, בצורת הבינוני הפעול – נגרר; קרון נגרר
* מַקְטוּרַה مقطورة, בנקבה – קרון מגורים בקרוואן
* נִצְף מַקְטוּרַה نصف مقطورة – משאית סמיטריילר (גורר-תומך, משאית מורכבת)
* מַקְטוּרַה כַּאמִלַה مقطورة كاملة – משאית פולטריילר
* שַאחִנַה קַאטִרה וַמקטורה شاحنة قاطرة ومقطورة – סמיטריילר (מיל’: משאית גורר ונגרר)
* קֻטְר قُطْر וברבים אַקְטַאר أقطار – ארץ, חבל ארץ, אזור; מחוז, נפה; קוטר; אלכסון; גליל
* אַלְאַקְטַארֶ אלְעַרַבִּיַּה الأقطار العربيّة – ארצות ערב
* קֻטְרִיּ قطريّ – ארצי
* אַלְקִיַאדַה אֶלְקֻטְרִיַּה القيادة القطريّة – ההנהגה/המפקדה הארצית (של גוף או ארגון)
* עַרַבַּת קִטַאר عربة قطار – קרון של רכבת
* קִטַאַרה قِطارة – קשירת שיירה של גמלים האחד אחרי רעהו (שם פעולה נוסף של הבניין הראשון)
* פַאתַהֻ אלְקִטַאר فاته القطار – החמיץ את ההזדמנות, איחר/פספס את הרכבת
* קִטַאר סַרִיע قطار سريع – רכבת מהירה, אקספרס
* קִטַאר חַ’פִיף قطار خفيف – רכבת קלה
* קטאר טַאאֶר قطار طائر – מונורייל, רכבת חד-מסילתית, רכבת עילית
* קטארֶ אלְאַנְפַאק قطار الأنفاق – רכבת תחתית (מיל’: רכבת המנהרות)
* אַרְצ’ יִמְשִי פִיהַא אלְקִטַאר חַ’מְסֶ סַאעַאת أرض يمشي فيها القطار خمس ساعات – יש לו שטח אדמה גדול מאוד, יש לו אחוזה ענקית, הוא עשיר מאוד (מיל’: שטח אדמה שהרכבת נוסעת בו חמש שעות)
ובל נשכח את מדינת קַטַר قَطَر שרוב הישראלים משבשים את שמה ואת הכתיב שלה (כנראה כדי לא להתבלבל עם קטר של רכבת, אבל מה לעשות, למדינה קוראים קטר, עם שלוש אותיות, במלעיל).
שם המדינה, שהיא חצי-אי, מבוסס על שם קדום שקיבל צורה ערבית. המקומיים, אגב, מבטאים את שם מדינתם גִטַר.
=-=-=-=
כתב בזמנו הקורא יהודה כץ:
המצאת המילה העברית “קטר” היא נפלאה בעיניי: גם כוללת את השורש הערבי ק-ט-ר (לגרור) וגם את הקיטור שמניע את הקטר.
ובהקשר זה, אתם מוזמנים לקרוא בתגובות את תגובתו המפורטת של ד”ר רון ארטשטיין.
זה היה הפוסט ה- 1,807 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x