שליפים

שליפים
שמות עצם (מוחשיים) תרבותLeave a Comment on שליפים

שליפים

שליפים

פורסם ב- 1.8.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
בַּרְשוּמֶה برشومة וברבים בַּרַאשִים بَرَاشِيم – “שליף”, פתק הכולל מידע תמציתי שנועד לצורכי העתקה בבחינות
יכול להופיע גם בצורה: בַּרַאשִים חַ’פִיַּה بَرَاشِيم خفيّة – שליפים מוסתרים/מוחבאים
עובדיה שלח לי שני סרטונים מסוף שנת הלימודים האחרונה (בתיכונים), בשניהם מופיעה אותה תלמידה שסיימה בחינות בגרות, שניהם הופצו על ידי “אבו עלי אקספרס”. אין לי מושג איפה הם צולמו (לפי הכיתוב על המיקרופון של המראיין – מדובר ברצועת עזה). אולי אתם יודעים? הסרטונים – כך אני משער – צולמו בימים נפרדים.
(1)
אח’דנא אמתחאן ג’ע’ראפיה. אמתחאן לוז! ביג’נן במענא אלכלמה אליום. כאן ג’דן מבאשר, וכלה מן אלכתאב, ואלחמד ללה, דארסין וג’איין, וקדמנא מניח, מש זי, פי, שו הדול כאן עליהם אליום? איש עליכו אנתו, יא עלמי? שו הו? ריאצ’יאת? יא חביבי! לא, אחנא, אלחמד ללה, ג’ע’ראפיא, ע מענויאתנא, כאן סהל, אמורה בתג’נן! וע’יר היכ אג’א לנא ואחד, אעטאנא אלאג’אבאת מן אלשבאכ. 40 עלאמה בבלאש אעטאנא! יסעדה! לא, פש בראשים, אלחמד ללה, ח’לצ, פש בראשים, אלחמד ללה!
أخدنا امتحان جغرافيّة. امتحان لوز! بيجنّن بمعنى الكلمة اليوم. كان جدًّا مباشر، وكلّه من الكتاب، والحمد لله، دارسين وجايين، وقدّمنا منيح، مش زيّ، في، شو هدول كان عليهم اليوم؟ ايش عليكو انتو، يا علمي؟ شو هو؟ رياضيّات؟ يا حبيبي! لا، احنا، الحمد لله، جغرافيا، ع معنويّاتنا، كان سهل، أموره بتجنّن! وغير هيك أجا لنا واحد، أعطانا الإجابات من الشّبّاك. ٤٠ علامة ببلاش أعطانا! يسعده! لا، فش براشيم، الحمد لله، خلص، فش براشيم، الحمد لله!
עשינו מבחן בגיאוגרפיה. היה מבחן מצוין! מצוין במלוא מובן המילה. הוא היה (ישיר?) מאוד, הכל היה מהספר, השבח לאן לומדים ומגיעים (למבחן), והגשנו אותו טוב, לא כמו (פונה למישהו לידה) מה היה להם היום? איזה מבחן היה לכם, (ממגמת) מדעים? מה? מתמטיקה? יא חביבי! לא, אנחנו, השבח לאל, גיאוגרפיה, בכיף שלנו, היה קל, משגע! חוץ מזה הגיע אלינו מישהו, הוא נתן לנו את התשובות מהחלון. 40 נקודות בחינם הוא נתן לנו! שאלוהים ישמח אותו! לא, אין שליפים, השבח לאל, זהו, אין שליפים, השבח לאל!
בקישור הבא הסרטון מופיע בלופ:
https://www.youtube.com/watch?v=U35ie0Xxvik
(2)
אמתחאן אליום אלחמד ללה, כאן סהל, בס ללי חאפט’. אללי חאפט’ מניח ביג’יב אלעלאמה אלכאמלה אן שאא’ אללה. אמתחאן אמבארח ביח’זי במענא אלכלמה, אלחמד ללה, אלבראשים כלהא ראחת ע אלזבאלה, ואלמראקבאת ראיחין ג’איין, אלתותר אלפ?? כאן פי אלקאעה, בס אלחמד ללה ע כל שי.
… אלפרוק אלפרדיה?
אלאמתחאן אלת’אני, אה, כאן ג’דן מראעי, אמא אלאמתחאן אלאול אבדן, אבדן, אבדן, כאן צעב ג’דן.
امتحان اليوم الحمد لله، كان سهل، بس للّي حافظ. اللّي حافظ منيح بيجيب العلامة الكاملة إن شاء الله. امتحان امبارح بيخزي بمعنى الكلمة، الحمد لله، البراشيم كلّها راحت ع الزّبالة، والمراقبات رايحين جايين، التّوتّر ألف كان في القاعة، بس الحمد لله ع كلّ شي.
– … الفروق الفرديّة؟
– الامتحان الثّاني، اه، كان جدًّا مراعي، أمّا الامتحان الأوّل أبدًا، أبدًا، أبدًا، كان صعب جدًّا.
המבחן של היום, השבח לאל, היה קל, רק למי שלמד. מי שלמד היטב יביא ציון מלא בעזרת האל. המבחן של אתמול היה איום במלוא מובן המילה, השבח לאל, השליפים כולם נזרקו לזבל, המפקחות הלכו ובאו, המתח באולם הגיע לאֶלף (היה גדול מאוד), אבל השבח לאל על כל דבר.
– … (מותאם) ליכולות האישיות?
– המבחן השני, כן, היה מותאם מאוד, אבל המבחן הראשון ממש/לגמרי, ממש, ממש, היה קשה מאוד.
הסרטון הזה מצורף לתגובות.
בקטע מופיע (במקוטע) המינוח המקצועי:
אַלִאמְתִחַאן מֻרַאעִי לִ-/ אלְפֻרוּקֶ אלְפַרְדִיַּה الامتحان مراعي ل-/الفروق الفرديّة
שמבדיקה בדף המצוין البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية עולה שתרגומו:
המבחן מותאם ל- / מתחשב בפערים האישיים (של התלמידים, ברמות שלהם, כולל התחשבות בבעלי צרכים מיוחדים)
כתב לי נואף עת’אמנה: ההתאמה נעשית לפי התפקוד של התלמיד בכל מקצוע ומקצוע: תוספת זמן, מבחן עם שאלון מוגדל, התעלמות משגיאות כתיב, בוחן ניטרלי, מבחן בעל פה. כמובן שיש התאמות ייחודיות לפי סוגי המגבלות. הרשימה ארוכה מדי…
=-=-=-=
מה זה שליף? אומר ויקימילון:
שְׁלִיף
[סלנג] דף המכיל גרסה מקוצרת של הערות אשר נועדו לעיון מהיר.
הכנתי שליפים למבחן, ומורה לא תפס אותי!
גיזרון
שליפים נקראים כך משום שתלמידים מסוגלים לשלוף אותם ממקום מחבוא בלי ידיעתם של המורים כדי לרמות במבחנים ללא חומר פתוח, בהם התלמידים נבחנים על ידע שלמדו בעל פה.
באנגלית: Cheat sheet‏‏‏‏
=-=-=-=-=
ממש במקרה, אבל ממש במקרה, אתמול בערב, שבועיים לאחר שהפוסט הזה נכתב ובלי לדעת על קיומו, ידידי הקורא מרק שוף שלח לי את הטקסט הבא, שהוא פוסט שכתב נאדר אבו תאמר מבאקה אלע’רביה, שהוא עיתונאי ברדיו “מכאן”:
شو قصة ام اللوز؟ كاتبين انها غيرت مسار امتحانات التوجيهي.. وليش اهتموا فيها حتى اكثر من مروة الاولى على فلسطين
מה הסיפור של אם אללוז? כתבו שהיא שינתה את מהלך בחינות הבגרות. ולמה התעניינו בה אפילו יותר ממרוה (עיסא, מרפיח), ה(תלמידה) הראשונה (בהישגיה) בפלסטין (היא סיימה את הבגרויות עם הציון 99.7. שלו)
מרק גם צירף הסבר בנושא שכתב בחור מח’אן יונס:
هاى بنت من غزة كانت طالعة من امتحان الجغرافيا و حكت أنه الامتحان سهل و لوز حتى فى واحد اجا غششهم ٤٠ علامة من الشباك و هو بينادى بالميكروفون . الوزارة انوضعت بموضع محرج فغيرت نظام الاختيار من متعدد بباقى الامتحانات . فأصبحت ام اللوز ترند و الكل يترقب نتيجتها حتى ظهرت النتيجة لام اللوز راسبة فمعظم الناس تعاطفت معها لعفويتها وبساطتها. هدا هو موضوع أم اللوز باختصار جبرا لخاطرها
זו בחורה מעזה שיצאה מהמבחן בגיאוגרפיה וסיפרה שהיה מבחן קל ומצוין, ושאפילו מישהו בא ועזר להם לרמות ב- 40 נקודות מהחלון, כשהוא כורז במגאפון. משרד (החינוך) מצא עצמו בעמדה מביכה, אז הוא שינה את שיטת הבחינה בשאר הבחינות כך שלא תהיה “בחינה אמריקאית”/מבחן רב-ברירתי.
“אם אללוז” (כינויה של הבחורה, שכן השתמשה בשם התואר “לוז” בסרטון. המילה לוז, במקור, היא שם עצם) הפכה לטרנד כשכולם ממתינים לדעת מה הציון שלה, עד שהתברר שהיא נכשלה. רוב האנשים הזדהו איתה בשל הספונטניות והפשטות שלה. זהו, בקיצור, הסיפור של “אם אללוז”, כסוג של ניחום עבורה.
(התרגום שלי. שלו)
מסתבר שהבחורה הזו, “אם אללוז”, או: “פתאת אללוז” (“נערת הלוז), כבשה את הרשת והפכה לאייטם בעולם הערבי, בעיקר המקומי. יש לה חיקויים והיא הפכה לשיחת היום.
=-=
חברי עידן להב, שהראה לי את הסרטון הזה בזמנו גם הוא, מעדכן שהבחורה הפכה לתופעת רשת. מחשבון אינסטגרם שלה לומדים עליה ש-
noor.swerky
יש לה 192,000 עוקבים, והיא כותבת על עצמה:
نور السويركي
إم اللووووووز ?✨
??palestine – Gaza
b.d : 5_1_2005
حتماً ستصل إلى حلمك ما دمت تسعى للوصول ♥️?
0594822870
נור אלסוירכי
אם אללווווווז
פלסטין – עזה
ילידת 5.1.05
בהכרח תגיע אל החלום שלך כל עוד אתה שואף להגיע (אליו)
ואתם יכולים להתקשר אליה, אם אתם רוצים…
=-=-=-=-=
השורש הערבי המרובע ב.ר.ש.מ עוסק בעיקר במסמרים ובקפסולות רפואיות:
* הפועל בַּרְשַם برشم על דרך הבניין השני – סמרר, קבע עם מסמרים סגירה קבועה והרמטית; חתם עם שעווה; הלחים; שמר סוד; חידד מבט; השתמש בסמים
* בַּרְשַמַה برشمة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – קביעה עם מסמרים
* מֻבַּרְשַם مُبرشَم, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מסומרר; סגור הרמטית
* בֻּרְשֻם بُرْشُم וברבים בַּרַאשֶם براشم – צעיף, רעלה
* בֻּרַאשֶם بُرَاشِم – חד-ראייה
* בִּרְשַאם بِرشام או בִּרְשַאמַה برشامة – כמוסות, קפסולות רפואיות; מַסְמֶרֶת
ייתכן שהמילה האחרונה היא מקור המילה “שליף”, שכן כמוסה היא, לפי ויקיפדיה:
כְּמוּסָה (בלועזית: קַפְּסוּלָה; באנגלית: capsule) היא מנת תרופה או תוסף מזון במעטפת יציבה יחסית, המאפשרת צריכה פומית או כפתילה רפואית.
וכמו שמכניסים את התרופה לתוך קפסולה פצפונת, כך גם דוחסים שפע של מידע על פתק קטן לצורכי העתקה.
ואולי אני טועה…
=-=-=-=
כותב בתגובות ידידנו הקורא הידען אבשלום פרג’ון:
המילה ברשאן / برشان או ברשאם / برشام נכנסה לערבית מהתורכית purchin, והמקור מהשפה הבהלווית (הפרסית העתיקה).
ההוראה המקורית היא אמנם – תרופה עטופה, קפסולה. ומכאן, בהשאלה – פתק להעתקה בבחינות.
מכאן גם הפועל ברשם / برشم בהוראת – נתן שוחד
זה היה הפוסט ה- 1,792 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x