פורסם לראשונה ב- 2.8.21
מילת היום מופיעה מכיוון שהוזכרה במודעה פרסומית שקיבלתי מידידי הקורא יהושע אינדור.
מַנְזֶל مَنْزل וברבים מַנַאזֶל منازل – בית
וכן, יש עוד דרכים להגיד בית בערבית, כמו בֵּית ו- דַאר.
המודעה נשלחה באחת מקבוצות הווטסאפ ב- 11.7.21, וזו לשונה:
מנזל ללביע
אלמוקע מראח רבאח
מסאחת אלארצ’ 700 מתר מסורה מן ג’מיע אלאתג’אהאת מע חדיקה תקריבן 500 מתר מזרועה זתון כביר
מכון מן ביר מע מח’זן וטאבקין, מסאחת כל טאבק 110 מתר
מן אג’מל אנואע אלחג’ר, באשראף הנדסי מתכאמל ואדק אלתפאציל מע תרח’יצ ללבית
מנטקה B כושאן טאבו צאדר
ואצלהא ג’מיע אלח’דמאת: כהרבא מי ועלא טול אלשארע
منزل للبيع
الموقع مراح رباح
مساحة الأرض ٧٠٠ متر مسوّرة من جميع الاتّجاهات مع حديقة تقريبًا ٥٠٠ متر مزروعة زتون كبير
مكوّن من بير مع مخزن وطابقين، مساحة كلّ طابق ١١٠ متر
من أجمل أنواع الحجر، بإشراف هندسي متكامل وأدقّ التّفاصيل مع ترخيص للبيت
منطقة b كوشان طابو صادر
وأصلها جميع الخدمات كهربا مي وعلى طول الشّارع
בית למכירה
המיקום: הכפר מַרַאח רַבַּאח
שטח הקרקע 700 מטר, מגודרת מכל הכיוונים, עם גן בגודל 500 מטר בערך, זרוע עצי זית גדולים
כולל באר, מחסן ושתי קומות, שטח כל קומה 110 מטר
אבן (הבנייה) מבין הסוגים היפים ביותר, עם פיקוח הנדסי מלא ופרטים מדויקים עם רישוי (אישור בנייה/אכלוס) לבית
ממוקם באזור B (באיו”ש) עם שטרי קניין ומסמכי טאבו מונפקים
כולל את כל השירותים: חשמל ומים לאורך כל הרחוב
ולא, אין לי פרטים נוספים לגבי המיקום המדויק או תמונות של הנכס…
“מראח רבאח (בערבית: مراح رباح) הוא כפר הממוקם במרחק של 7 ק”מ דרומית לבית לחם. הכפר נמצא בנפת בית לחם, בצפון חבל יהודה. לפי נתוני הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה, בשנת 2016 מנתה האוכלוסייה בו 1,661 תושבים.
במפקד 1931 נמנתה אוכלוסיית מראח רבאח יחד עם בית פג’ר, מראח מעלא ואום סלמונה. סך כל האוכלוסייה היה 1,043, כולם מוסלמים, אשר התגוררו ב-258 בתים.
בעקבות מלחמת השחרור, ואחרי הסכמי שביתת הנשק של 1949, עבר מראח רבאח לשליטה ירדנית. […]”
השורש הערבי נ.ז.ל הוא אחד השורשים הנפוצים בשפה, והוא כבר הופיע אצלנו בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Uri Dor, שכתב לנו:
“אשמח לפוסט שלכם על מילים שימושיות בקשר לסכומים – תוספת, הנחה, חינם… וגם פעולות החשבון הבסיסיות”
תַנְזִיל تَنْزِيل וברבים תַנְזִילַאת تَنْزِيلات – הנחה, הוזלה; הפחתה, הורדה
צורת הרבים לפעמים גם במשמעות של: מבצע מכירות, מכירת סוף עונה, מכירת חיסול
השורש הערבי נ.ז.ל עוסק בירידות, בהנחות ובדיור. בעברית הוא מתכתב עם נזילות ונזלת.
השורש עמוס מאוד במילים ולהלן עיקרי מופעיו:
* נִזֶל نزل במדוברת, נַזַלַ نَزَلَ בספרותית, בבניין הראשון – ירד; פחת; גר, התאכסן; בא, הגיע; יצא לדרך; פורסם (בתקשורת)
* הפועל הספרותי נַזִלַ نَزِلَ בבניין הראשון, אך במשקל אחר – הצטנן, חטף נזלת
* נִזֶל עַלַא- نزل على – יצא לכיוון; התארח; התנפל
* נִזֶל פִי- نزل في – “נכנס” במישהו, ירד עליו
* נַזֶל نزْل בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצטננות, נזלת
* נַזְלֶה نزلة, בצורת הנקבה – נזלת; ירידה; מוֹרד, מדרון
* נֻזוּל نزول צורת שם פעולה נוספת של הבניין – ירידה, נחיתה; ויתור
* אַסְבַּאבֶּ אלנֻּזוּל أسباب النّزول – סיבות ההורדה. מדובר בז’אנר ספרותי אסלאמי, המספר את הרקע להורדה מהשמיים (לנביא מוחמד) של פסוקים מסוימים בקוראן
* מַנְזוּל منزول, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מקום הארחה
* הפועל נַזַּל نزّل בבניין השני, שמילת היום היא צורת שם הפעולה שלו – הוריד, הפיל; הנחית; הפחית; הוזיל מחיר; פרסם; היכה
* מְנַזַּלֶה منزّلة – תבשיל סורי, בעיקרו, שבמקום שאסביר בכתיבה מהו אתם מוזמנים לצפות בהכנתו בסרטונים הבאים:
* הפועל אַנְזַל أنزل בבניין הרביעי – הוריד, הפחית; אירח
* אִנְזַאל إنزال, צורת שם הפעולה של הבניין – הורדה, הנמכה. אִנְזַאל מִטַ’לִּיּ إنزال مظلّيّ – הנחתת/הצנחת כוחות; אִנְזַאל בַּחְרִיּ إنزال بحريّ – החפה (הבאת כוחות ליבשה דרך הים)
* הפועל תְנַזַּל تنزّل בבניין החמישי – ויתר
* הפועל תַנַאזַל تنازل בבניין השישי – ויתר
* תַנַאזֻל تنازل וברבים תַנַאזֻלַאת تنازلات – ויתור. עַדּ תַנַאזֻלִיּ عدّ تنازليّ – ספירה לאחור
* אִסְתִנְזַאלֶ אלְאַרְוַאח استنزال الأرواح, עם צורת שם הפעולה של הבניין העשירי – העלאה באוב (מיל’: הורדת הרוחות)
* נַזַּאל نزّال, במשקל בעלי המלאכה – המרבה לצאת לדו-קרב
* מַנְזֶל منزل וברבים מַנַאזֶל منازل, במשקל המקומות – בית, מקום מגורים, המקום בו מתאכסנים; מקום חניה
* מַנְזֶלִיּ منزليّ – ביתי
* אַדַוַאת מַנְזִלִיַּה أدوات منزليّة – כלי בית
* מַנזִלַה منزلة – מעמד, דרג
* נַזִיל نزيل – אורח, דייר; מתיישב; חוסה; מאושפז; אסיר (לא בשימוש)
* בַּעֶד מַא כַּאן פִי אלסַּמַא נִזֶל תַחֶת بعد ما كان في السّما نزل تحت – מאיגרא רמא לבירא עמיקתא, ירד מגדולתו (מיל’: לאחר שהיה בשמיים ירד/נפל למטה)
* תְרֶשֶּ אלְמִלֶח מַא יִנְזֶלֶש ترشّ الملح ما ينزلش – המקום מלא אנשים (מיל’: אם תזרה מלא הוא לא ירד [על האדמה/רצפה])
* לַא טִלֶע וּלַא נִזֶל لا طلع ولا نزل – לא שווה כלום, חסר תועלת (מיל’: לא עלה ולא ירד)
* צַאר יִחְכִּי טַאלֶע נַאזֶל صار يحكي طالع نازل – התחיל לדבר שטויות (מיל’: התחיל לדבר עולה יורד)
* נִזֶל מִן עֵינִי نزل من عيني – ערכו ירד בעיניי, “ירד לי ממנו”
* נַזַּל נַפְסֹה نزّل نفسه – השפיל עצמו (מיל’: הוריד את עצמו)
כותב לנו הקורא האדוק Yehuda Katz:
“התרבות הלשונית הערבית העתיקה מבוססת על עולם גידול גמלים. כך, למשל, הפועל נזל בהוראת חנה-התאכסן, ומנזל בהוראת בית, מקורם בהברכת הגמל”
[מפי מורי המנוח פרופ’ קיסטר]
אחד הפסוקים המוכרים ביותר בקוראן הוא:
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ אִנַּא אַנְזַלְנַאהֻ קֻרְאַאנַן עַרַבִּיַּן לַעַלַּכֻּם תַעְקִלוּן
הורדנוהו ממרומים כקוראן ערבי למען תשכילו להבין
סורת יוסף, פסוק 2 (תרגום רובין)
“הפרשנים גורסים כי כל ספרי הקודש, כלומר התורה, הברית החדשה והקוראן, מקורם בספר שמימי נצחי (בסורה 4:43 הוא מכונה “אם הספרים”), ואולם הקוראן שונה משאר ספרים בכך שהוא ניתן בלשון ערבית למען יהא מובן לבני זמנו של מוחמד”.
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
הכפר נַזְלַת עִיסַא / נֻזְלֶת עיסא نزلة عيسى במחוז טולכרם במערב השומרון.
הכפר נמצא ממש בין באקה אלע’רביה, שהיא עיר בישראל, ובין באקה אלשרקיה, שנמצאת מזרחית לקו הירוק. גם נזלת עיסא נמצאת מזרחית לקו, ממש על גדר ההפרדה.
בנזלת עיסא גרים כ- 4000 איש. היא נקראת על שם עיסא אלֶמְעַסּף عيسى المعسّف, שהגיע למקום במאה ה- 17 (אין לי מושג מי הוא היה, אבל הכפר נקרא על שמו).
מזרחית לה נמצאים הישובים הבאים, לפי הסדר, ממערב למזרח:
נזלת אַבּוּ נַאר نزلة أبو نار, אלנזלֶה אלעַ’רְבִּיֶּה (המערבית) النّزلة الغربيّة, אלנזלֶה אלְוֻסְטַא (המרכזית) النّزلة الوسطى ואלנזלה אלשַּרְקִיֶּה (המזרחית) النّزلة الشّرقيّة
והם ביחד מהווים את חַ’מְסֶ אלנַּזְלַאת خمس النّزلات, או אלנזלאת אלח’מס النّزلات الخمس – חמש “הנזלות”.
כתבה לנו גילה יונה:
על אחד שחוטף מכות אומרים: חטף מכות מימין ומשמאל, ובערבית: אַכַּל קַתְלֶה עַאלנַּאזְלֶה וּעַאלטַּאלְעַה أكل قتلة عالنّازلة وعالطالعة (מילולית: איך שהיד עולה ואיך שהיא יורדת).
הוסיפה בנושא מַיְסוּן בְּצוּל:
או: תפסיקי לאכול/ לבזבז כסף/לרכל/להתבכיין עאלטאלעה ואלנאזלה
תוספות הקוראים לפוסט הזה:
כתב הקורא יאיר גולד:
* מֻמְכֶּנֶ תְנַזֶּל-לִי שְוַי ممكن تنزّل لي شوي – תעשה לי הנחה בבקשה, תוכל לעשות לי הנחה?
* חַמְלֶת תַנְזִילַאת حملة تنزيلات – מבצע הנחות
* מֻכַּאפַחַתֶ אלְעֻנְףֶ אלְמַנְזִלִיּ / אלְאֻסַרִיּ مكافحة العنف المنزليّ/ الأسريّ – המאבק באלימות בתוך המשפחה
* לפי ביה”ס לערבית מינרווה אחת הדרכים לומר נדנדה במדוברת: טַאלְעַה יַא נַאזְלֶה طالعة يا نازلة (עולה או יורדת)
הוסיף הקורא עופר בריל:
“צִפֶר חַאפֶט’ מַנְזִלַה صفر حافظ منزلة – אפס אוחז משבצת, הכוונה ל: אני ואפסי עוד”.
=-=
לא הכרתי את הביטוי הציורי היפה. המונח המקורי לקוח מעולם המתמטיקה, בו אפס באמצע מספר תופס מקום, אך רק לכאורה אין לו חשיבות, למשל במספר 403.
בתמונה:
“הבית על האשד (מכונה גם בית המפל או בית קאופמן או באנגלית: Fallingwater) הוא וילה שתוכננה על ידי האדריכל האמריקאי פרנק לויד רייט ונחשב לאחת מיצירות המופת האדריכליות המפורסמות ביותר של המאה ה-20 ולאחת מיצירותיו המפורסמות ביותר של אדריכל זה. הבית מהווה גם נקודת ציון בתולדות האדריכלות בארצות הברית. ב-2019 הוא הוכרז, ביחד עם שבעה מבנים נוספים של רייט, כאתר מורשת עולמית של אונסק”ו.
הבית נמצא ביער ליד העיירה בֶּר-רָאן (Bear Run) בפנסילבניה, ארצות הברית. הבית נבנה עבור משפחת קאופמן, משפחה אמידה מפיטסבורג, אשר ביקשה מרייט לתכנן עבורם בית לצד מפל מים שנמצא בשטח שבבעלותם. רייט החליט לתכנן בית שיושב מעל המפל וקשור אליו ואל סביבתו באופן אורגני. תהליך תכנון הבית החל בשנת 1934, ובנייתו הסתיימה ב-1937. הבית שימש את משפחת קאופמן כבית קיץ עד 1963. המקום הפך לאתר עלייה לרגל של חובבי אדריכלות ולכן הפך בשנת 1964 באופן רשמי למוזיאון, וככזה הוא משמש עד ימינו. מאז פתיחתו לציבור ביקרו בו מעל 2 מיליון מבקרים. […]” (ויקיפדיה)
זה היה הפוסט ה- 1,424 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.