גם הפעם נפתח עם כתבה נוספת שעשו על אבו טבלה:
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי אמיר שחר.
גִ’לְבַּאבּ جِلْبَاب וברבים גַ’לַאבִּיבּ جلابيب – בגד עליון המכסה את כל הגוף פרט לראש
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/BQmJB
בהשאלה: דמות; צל; השפעה, רושם
אמיר שלח לי סרטון, שהתפרסם בחשבון טיקטוק:
שיש לו 164,000 עוקבים.
הסרטון כבר אינו מופיע בו (שכן החשבון השתנה), וגם אין פרטים מזהים על המופיעה בו.
Follow my way
אלשאב אלערבי בס יתג’וז ואחדה ערביה ומן בלדה, בקלהא:
ממנוע אלאנתרנת וממנוע תרוחי וממנוע תיג’י וממנוע זיארת אלאהל וממנוע תשתע’לי, ולאזם תחטי חג’אב וג’לבאב ומא בערף שו, וממנוע תחכי מע אלעאלם, יפרד לי רישאתה ויעמל לי חאלה רג’אל.
בס אד’א תזוג’ ואחדה אורוביה, בס אד’א קאלת לה “ביבי”
הו בירח’י ג’חש חנכה וביקלהא: “יא רוחי, אלביבי”
תרוח רוחכ מן דפאת צדרכ, אן שאא אללה!
יקטע עמרכ!
الشّابّ العربي بسّ يتجوّز واحدة عربيّة ومن بلده، بقلّها:
ممنوع الانترنت وممنوع تروحي وممنوع تيجي وممنوع زيارة الأهل وممنوع تشتغلي، ولازم تحطّي حجاب وجلباب وما بعرف شو، وممنوع تحكي مع العالم، يفرد لي ريشاته ويعمل لي حاله رجّال.
بس إذا تزوّج واحدة أوروبيّة، بس إذا قالت له “بيبي”
هو بيرخّي جحش حنكه وبيقلّها: “يا روحي، البيبي”
تروح روحك من دفّات صدرك، إن شاء الله!
يقطع عمرك!
כשצעיר ערבי מתחתן עם ערביה מהיישוב שלו, הוא אומר לה:
אסור לך אינטרנט, אסור לך ללכת, אסור לך לבוא, אסור לך לבקר את המשפחה ואסור לך לעבוד, את חייבת ללבוש כיסוי ראש ושמלה המכסה את כל הגוף, ולא יודעת מה, אסור לך לדבר עם אנשים, הוא פורס את נוצותיו (כמו טווס) ומשחק אותה גבר.
אבל אם הוא מתחתן עם מישהי אירופאית, אם היא רק קוראת לו “בייבי”,
הוא נהיה רכרוכי* והוא אומר לה: “חיים שלי, בייבי”
שהחיים שלך יצאו מהחזה שלך, בעזרת האל!
לך לעזאזל!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
* בזכות הסרטון אנו לומדים פה ביטוי חדש (עבורי) ויפה:
يرخّي جحش حنكه
ירח’י ג’חש חנכה – מרכך את העַיִר של החך/הלסת שלו
לא הכרתיו, אז פניתי לשם הבהרות לדף ש(כמעט) תמיד אינו מאכזב: البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية
כתב לי פיצל אלאסדי:
رخاء الحنك من سمات البلادة والكسل
مثل اللي قاعد ومْبطّش
يعني לא בוער לו שום דבר!
ولا هامّو اشي!
وكمان بيكون راخي …
بيضاتو!!!!
רח’אא’ אלחנכ / התרככות החך היא מאפיין של עצלנות
כמו מי שיושב ו…(?)
כלומר לא בוער לו שום דבר!
שום דבר לא מדאיג אותו!
גם …
הביצים שלו רכות!!!!
אחמד חמדו אבו אימן:
كناية للكسل
Adel E. Makhoul
فاتح ثمه وراخي…
בקיצור, יופי של תרגומים, אך להבנתי אף אחד מהם אינו מתכתב עם ההקשר של התוכן שבסרטון (להוציא “מתעלם”: במקרה שלה הוא יתעלם מכל בקשותיה וממעשיה), אז אני נשאר עם התרגום המשוער וההגיוני שלי…
לאחר פרסום הפוסט כתבו לנו:
המורה הידען אבשלום פרג’ון:
הביטוי חכנה רח’ו حنكُه رخُو הוראתו: נרפה, איטי בדיבור
המורה ורה כהן בסו:
תרגום הביטוי במקרה כאן מתאים יותר לכך שהוא הפך לצייתן.
ברגע שהכיר אישה אירופית יפה כבר אין לו מילת גבר והוא הפך לצייתן לאשה וזה מתנגש עם המנטליות של מדינות ערב.
השורש הערבי המרובע ג’.ל.ב.ב עוסק בגלימות. לא מזמן פגשנו פה את המילה גֻ’בַּה, שגם פירושה הוא גלימה.
ראשית, קיים שורש ערבי משולש, ג’.ל.ב, העוסק בהבאה של דברים, אליו לא נתייחס היום.
שנית, ג’.ל.ב בערבית, ג.ל.ם בעברית. יש דמיון בין השורשים (עם חילופי בומ”פ).
* הפועל גַ’לְבַּבּ جلبب על דרך הבניין השני – הלביש את- בגד
* גַ’לְבַּבַּה جلببة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הלבשת בגד
* הפועל תַגַ’לְבַּבּ تجلبب על דרך הבניין החמישי – לבש בגד
* פִי גִ’לְבַּאבּ- في جلباب- – בצלו של-
* עַאש פִי גִ’לבאב אַבִּיה عاش في جلباب أبيه – עמד/חי בצילו של אביו
“גִ’ילְבָּאבּ (ערבית: جلباب) היא גלימת בד ארוכה המהווה חלק מלבוש מסורתי של נשים מוסלמיות. הג’ילבאב המודרני מכסה את כל הגוף למעט הידיים, הפנים והראש. באינדונזיה המילה ג’ילבאב מתייחסת לצעיף לכיסוי הראש ולא לגלימת הגוף. החג’אב (באופן מילולי כיסוי) הוא עקרון הצניעות המוסלמי שמקורו בסוּרת אל-חג’אב בקוראן בה הנביא מצווה על נשים לעטות ג’ילבאב שתזהה אותן כמאמינות כדי שלא ייפגעו”. (ויקיפדיה)
ולפני שאתם שואלים, ברור שיש קשר ל-
“גלבּייה (בערבית: جلّابيّة, תעתיק מדויק: גֵ’לַּאבִּיַּה) היא גלימה ארוכה ורחבה הנפוצה בארצות ערב, ובעיקר בארצות המפרץ הפרסי. נשים לובשות גלבייה כלבוש יומיומי או כלבוש ערב מהודר, בהתאם לכמות העיטורים ורמת העיצוב שלה. גברים לובשים גלבייה המעוצבת בפשטות, בדרך כלל ללא עיטורים, ובצבעים פשוטים. מקור הגלבייה בארצות המפרץ, עוד משחר הציוויליזציה. […]” (שם)
ואני מוסיף, שגלאביה היא גם לבושם של הפלאחים במצרים.
לפי ויקי בערבית, זהו לבושם של הכפריים בדרום מצרים ובסודאן, והמשמעות זהה למשמעות של ג’לבאב.
זה היה הפוסט ה- 2,107 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.