
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא האדוק יאיר ליברמן, שרצה שאתייחס למילה "תקבשני" שהופיעה בסרטון.
אז מילת היום היא –
תֻקְבֻּשְנִי! تُقْبُشْنِي! – "כפרה עליך!"
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש"תשקף" את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
למרות שסירבתי להקדיש פוסט למילה, מכיוון שהיא אינה בשימוש במקומותינו, בסוף השתכנעתי…
יאיר שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק:
loaysalimeh
LEO
ל- לֻאַי סַלִימֶה יש כמעט 18,000 עוקבים.
רציתי לדעת איך הוא כותב את שמו בערבית ומי הוא בכלל. מצאתי אותו בפייסבוק, שם יש לו 210,000 עוקבים ושם הוא כותב על עצמו:
فيديو مدتو دقيقة
كل يومين ![]()
تعو ع انستغرام ![]()
סרטון באורך דקה
פעם ביומיים
בואו לאינסטגרם
הוא הזמין אותי לאינסטוש שלו, הלכתי. שם הוא כותב על עצמו:
בלוגר
Video+content (editor & creator)
Dubai / AC.Milan ![]()
![]()
![]()
Yellow Lover ![]()
אז זהו, הוא חי בדובאי, כפי ששיערתי מהסרטון שיאיר שלח. במקור הוא מפה, אני משער, בשל הדגל אתו הוא מופיע בתמונה (לא דגל ישראל, השני…), או שהוא לבנוני, מהדיבור שלו.
הסרטון פורסם ב- 14.1.23 וכותרתו:
معنى كلمة #تقبشني والغزل السوري الغريب
הפירוש של המילה תקבשני ודרך החיזור הסורית המוזרה
מרחבא
קדיש כאן עמרכ למא ערפת אנה כלמת תקבשני, אללי ביסתח'דמוהא אלעאלם באלמסלסלאת ובאלחיאה אלעאדיה, כלמת תקבשני, אללי מנסתח'דמהא כל יום, הו למא ביג'יבוא אלמית, לחתא ידפנוה, פקבל מא ידפנוה בדהן יע'סלוה ובעד מא יע'סלוה ביג'וא ביג'יבוא קטן וביחטוה לה איאה באנפה ובפתחאתה אלבאקיה יעני מנשאן מא ינזל דם או שי.
פהד'א אלפעל ביסמוה קבש. פקבל מא תסתח'דם כלמת תקבשני, אלמרה אלג'איה, תד'כר הידא אלמענא, ורח נט'ל עם נקולהא אג'בארי, מתעודין.
באי
مرحبا
قدّيش كان عمرك لمّا عرفت إنّه كلمة تقبشني، اللي بيستخدموها العالم بالمسلسلات وبالحياة العاديّة، كلمة تقبشني، اللي منستخدمها كلّ يوم، هو لمّا بيجيبوا الميّت، لحتّى يدفنوه، فقبل ما يدفنوه بدّهن يغسّلوه وبعد ما يغسّلوه بيجوا بيجيبوا قطن وبيحطّوه له إيّاه بأنفه وبفتحاته الباقية يعني منشان ما ينزل دمّ أو شي.
فهذا الفعل بيسمّوه قبش. فقبل ما تستخدم كلمة تقبشني، المرّة الجاية، تذكّر هيدا المعنى، ورح نظلّ عم نقولها إجباري، متعوّدين.
باي
שלום
באיזה גיל היית כשהבנת שהמילה תקבשני, שאנשים משתמשים בה בסדרות ובחיים הרגילים, המילה תקבשני, שאנו משתמשים בה כל יום, פירושה שכשמביאים את המת, כדי לקבור אותו, אז לפני שקוברים אותו רוחצים אותו, ולאחר שרוחצים אותו מביאים כותנה (צמר גפן) ושמים באפו ובשאר הפתחים שלו כדי שלא ירד ממנו דם או משהו.
לפועל הזה קוראים קבש. אז לפני שאתה משתמש במילה תקבשני, בפעם הבאה, זכור את המשמעות הזו, ונמשיך להגיד אותה מתוך "כפייה", אנחנו רגילים.
ביי.
(התמלול ברובו והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.tiktok.com/@loaysal…/video/7188515923219860738
=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
תֻקְבֹּרְנִי! تُقْبُرْنِي! – "כפרה עליך", אהיה כפרתך! יקירי/יקירתי!, נשמה, חיים שלי!
לשמיעה: https://clyp.it/o2jti1ef
כלומר: מי ייתן שאני אמות לפניך ואת/ת תקבור/י אותי
כך בפנייה לגבר. ולאישה: תֻקְבֹּרִינִי! تُقْبُرينِي!
וימאמה מוסיפה וריאציות נוספות:
תקברני הַאלְעֻיוּן! تقبرني هالعيون – שיקברו אותי העיניים האלה!
יֻקְבּרְנִי הַאלְוִשֶּ אלְחִלוּ! يقبرني هالوشّ الحلو – שיקברו אותי הפנים היפים!
חשוב לציין שני דברים לגבי מילת היום:
פה, באזורנו, לא שומעים אותה. כפי שצוין, היא נפוצה בסוריה וגם בלבנון. מדובר באותו אזור לשוני, בגדול (אלשאם/הלבנט/סוריה הגדולה), אבל למרות זאת הביטוי אינו בשימוש בחלקים הדרומיים של אלשאם.
אז למה פרסמתי אותה? כי היא מעניינת וחביבה (למרות התרגום המילולי שלה), וגם כדי להתייחס לשורש שלה, שמעולם לא הופיע אצלנו.
שנית, זו אמירה, שככל שאני יודע ומכיר, בעיקר נשים משתמשות בה.
כמו שבמרוקאית האמירה המקבילה – (נִמְ)שִי מְדוּרַה עַלֵיכּ, שאני אסתובב סביבך, כלומר אהיה כפרתך, כמו שעושים לתרנגול כפרות – היא אמירה נשית ולא גברית.
[…]
הוסיף לנו בזמנו הקורא J.J. Hirsch:
تقبشني (תקבשני) היא וריאציה סורית בעלת משמעות זהה. תמיד חשבתי שהסיבה לכך שמחליפים את ה-ر ב-ش היא כדי "לעדן" את האמירה שאמנם נאמרת בחיבה (אך מילולית יכולה להישמע קצת בוטה או קשה – "תקבור אותי").
אותו הדבר קורה בצירוף "يحرق حريمَك" (יִחְרֶק חַרִימַכּ) / "يفضح حريمَك" (יִפְצַ'ח חַרִימַכּ) שמשמעותו "לך לעזאזל" (מיל', "[שאללה] ישרוף / יבייש את נשותיך"). למיטב ידיעתי צירוף זה יכול להיאמר גם בבדיחות או בהקשר של חיבה בין שני אנשים קרובים, וכדי "לעדן" אותו מחליפים את ה-م עם ش ואומרים "يحرق / يفضح حريشَك" (יִחְרֶק / יִפְצַ'ח חַרִישַכּ).
צירוף שאמי נוסף באותה משמעות כמו تقبرني / تقبشني הוא: تشكل / تشكّل آسي (תִשְכֹּל / תְשַכֶּّל אאסי) – מיל' "[מי ייתן שאתה תמות לפני ו]תסדר את ההדסים שלי [על הקבר שלי]".
=-=-=
המילון ליבינג ארביק גורס שמקור המילה במילה בד, קמאש:
تقبرني absolutely, as you wish (this phrase is used like تقبرني, and most often heard between close friends or husband and wife. It is like the phrase تقبرني. It supposedly comes from the word قماش and means may you be the one wrap my body in its dress/shroud for the grave)
התמונה: ChatGPT
זה היה הפוסט ה- 2,858 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.