
פורסם לראשונה ב- 5.3.19
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Yossi Daya.
תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
השורש הערבי ש.ח’.ר עוסק בנחירות ובקולות חייתיים אחרים…:
* הפועל שַחַ’ר شَخَر בבניין הראשון – נחר, השמיע קול נחירה להבעת בוז ולגלוג; נהם, צהל (סוס), נער (חמור)
* הפועל שַחַּ’ר شَخَّر בבניין השני – נחר
* שַחִ’יר شَخير – נחירה
* שַחִ’יר לַאַבּוּ מוֹזַה شَخير لأبو موزة – נחירות עד השמיים, ללא סוף ובעוצמה (“לאבו-מוזה” – ואין לי מושג מה מקור הביטוי שבכוונה אינני מתרגמו מילולית – פירושו: הרבה מאוד או בלי סוף)
* אַשְחַ’ר לַכּ! أشخَر لك (במצרים) – אני לא מאמין לך! אני בז לך! “באמת?!?! עלינא?!” (להבעת בוז אמיתי, מלווה בקול נחירה. מיל’: אני נוחר לך!)
העניין האחרון, של שילוב נחירת זלזול בדיבור, הוא לגמרי עניין תרבותי, וזר לא יבין זאת.
https://www.youtube.com/watch?v=1yEHqny8SNE
בדקה 01:30 (קטע שרחוק מאוד מלהיות אנין טעם. על אחריותכם…)