עדכן

עדכן
פעליםLeave a Comment on עדכן

עדכן

עדכן

מרחבא

שלום לכולם,

מילת היום מופיעה בזכותו של חבר.

אז מילת היום היא –

חַתְלַן حَتْلَن – עִדְכֵּן

לשמיעה: https://soundcloud.com/listen2arabit/gyrlgthzdboj

החבר שלח לי סרטון מדף אינסטגרם:

yasmin_teacher1
𝖞𝖆𝖘𝖒𝖎𝖓 || ياسمين

ליאסמין יש מעל 20,000 עוקבים והיא כותבת על עצמה:

🖌️اول مدرسة اون لاين لتعليم اللغة العبرية والعربية معلمة ياسمين اخصائية تشخيص صعوبات تعليمية مختصة بالتعليم المصحح
בית הספר הראשון להוראת השפה העברית והערבית. המורה יאסמין מומחית באבחון קשיי לימוד, מומחית בחינוך מתקן

בטיקטוק יש לה כמעט 70,000 עוקבים, ושם היא כותבת על עצמה:

عرڤريت بشيك 𖠷 ערברית בשיק 𖠷

מחיפוש זריז בגוגל עולה ששמה יאסמין חסונה, היא מורה, והיא גרה בלוד.

הסרטון פורסם ב- 20.2.25 וכותרתו:

شو يعني עדכון?? לעדכן?? هل كنت بتعرفوا هاي المعلومة؟

מה הפירוש של עדכון?? לעדכן?? האם ידעת את המידע הזה?

והלק ננתקל למוצ'וע אאח'ר. ח'לאל תעלימי ללקב אלת'אני פי אללע'ה אלערביה פי ג'אמעת בר אילן כאן פי ענדי קורס תרגום. מן ח'לאל אלקורס הדא, צ'מן אלקורס, כאן לאזם נרוח ע אלכניסת, ורחנא הניכה, וחכוא לנא וקתהא כיף-, אלתקינא, נסית, אלצראחה, אד'א הו ביחצ'רני, אד'א רח ישוף לי אלסתורי, פבערפש מין, נסית איש אסם אלשח'ץ אללי כאן הנאכ, אללי מסאול ען אלתרג'מה באלכניסת. הו ואחד ערבי וואחד יהודי. אנסי.
ואלערבי האד אעטאנא מעלומה הנאכ, פקלת לאזם יום מן אלאיאם אשארככם פיהא כמאן, לאנה אנא כמאן כאנת כאילו תג'דיד לאלי.
כלמה עדכון, לעדכן, הי בעצם, חילקו אלכלמה לכלמתין: עד כאן. עד חתא, כאן הנא. חתא הנא. אוכי? מן הונה בעצם טלעת כלמת עדכון.
עכשיו, חאולוא אנה ילאקוא כלמה מנאסבה באללע'ה אלערביה לתכון מקאבלה לאלהא, פמא לאקוש. פאיש סווא? אג'א ואחד וקאל איש? עד חתא, כאן הנא, חתלנה, חתא אלאאן. והין טלעת כלמת חתלנה.
מן הון, יא ג'מאעה, באלצ'בט, אג'ת כלמה חתלנה. יעני הלק, אד'א בתפותוא עלא גוגל, בתכתבוא שו יעני חתלנה, מש רח תטלע אלכם אלכלמה האי באללע'ה אלערביה לאנהא אלכלמה האי פשוט חללוהא מן עד כאן, עד כאן, עדכון, אללי הו בעצם חתא אלאאן. חתלנה. מן הנא מנסתח'דם-, אד'א בתסמעוני, כת'יר בחכיהא באלסתוירהאת ענדי: לאחתלנכם באשי אליום: אני רוצה לעדכן אותכם.
מן האי אלפכרה, מן הדא אלמחל, אג'ת אלפכרה ואסתח'רג'וא, בעצם, אלכלמה תבעת חתלנה.
עכשיו, כלמת עדכון נפסהא הי תחדית', זי מא כתבתו לי וזי מא בעת'תו לי: אחדת' אשי, מת'לן: עדכון באלתלפון, אללי הו אנה תחדית' ללתלפון מן נאחית אלתוכנה אללי מוג'ודה הנאכ, אלבראמג' אללי מוג'ודאת הנאכ.
לכן למא אנא בדי אחכי: אנא בדי אח'ברכם אשי ג'דיד, בדי אעדכן אותכם, פבדיש אחכי: אחדת'כם, לאנה מש צ'אבטה.
מן הון אג'ת אלפכרה וקאלוא: אחתלנכם. אחתלן וחתלנה.
קולוא לי אד'א כנתו בתערפוא האי אלמעלומה קבל היכ.

وهلق ننتقل لموضوع آخر. خلال تعليمي للّقب الثّاني في اللّغة العربيّة في جامعة בר אילן كان في عندي קורס תרגום. من خلال الקורס هدا، ضمن الקורס، كان لازم نروح ع الكنيست، ورحنا هنيكة، وحكوا لنا وقتها كيف-، التقينا، نسيت، الصّراحة، إذا هو بيحضرني، إذا رح يشوف لي الستوري، فبعرفش مين، نسيت ايش اسم الشّخص اللي كان هناك، اللي مسؤول عن التّرجمة بالكنيست. هو واحد عربي وواحد يهودي. انسي.
والعربي هاد أعطانا معلومة هناك، فقلت لازم يوم من الأيّام أشارككم فيها كمان، لإنّه أنا كمان كانت כאילו تجديد لالي.
كلمة עדכון, לעדכן، هي בעצם, חילקו الكلمة لكلمتين: עד כאן. עד حتّى، כאן هنا. حتّى هنا. اوكي؟ من هونة בעצם طلعت كلمة עדכון.
עכשיו، حاولوا إنّه يلاقوا كلمة مناسبة باللّغة العربيّة لتكون مقابلة لالها، فما لاقوش. فايش سوّوا؟ اجا واحد وقال ايش؟ עד حتّى, כאן هنا، حتلنة، حتّى الآن. وهين طلعت كلمة حتلنة.
من هون، يا جماعة، بالضّبط، اجت كلمة حتلنة. يعني هلق، إذا بتفوتوا على جوجل، بتكتبوا شو يعني حتلنة، مش رح تطلع الكم الكلمة هاي باللّغة العربيّة لأنّها الكلمة هاي פשוט حلّلوها من עד כאן, עד כאן, עדכון، اللي هو בעצם حتّى الآن. حتلنة. من هنا منستخدم-، إذا بتسمعوني، كثير بحكيها بالستويرهات عندي: لأحتلنكم باشي اليوم: אני רוצה לעדכן אותכם.
من هاي الفكرة، من هدا المحلّ، اجت الفكرة واستخرجوا، בעצם، الكلمة تبعت حتلنة.
עכשיו، كلمة עדכון نفسها هي تحديث، زيّ ما كتبتو لي وزيّ ما بعثتو لي: أحدّث اشي، مثلًا: עדכון بالتلفون، اللي هو إنّه تحديث للتلفون من ناحية الתוכנה اللي موجودة هناك، البرامج اللي موجودات هناك.
لكن لمّا أنا بدّي أحكي: أنا بدّي أخبّركم اشي جديد، بدّي אעדכן אותכם، فبدّيش أحكي: أحدّثكم، لأنّه مش ضابطة.
من هون اجت الفكرة وقالوا: أحتلنكم. أحتلن وحتلنة.
قولوا لي إذا كنتو بتعرفوا هاي المعلومة قبل هيك.

ועכשיו נעבור לנושא אחר. במהלך לימודיי לתואר השני בשפה הערבית באוניברסיטת בר אילן היה לי קורס תרגום. במהלך הקורס הזה, או במסגרתו, היינו חייבים לנסוע לכנסת, ואכן נסענו לשם. אמרו לנו בזמנו-, פגשנו, שכחתי, בכנות, אם הוא צופה בי, אם הוא יצפה בסטורי הזה, אני לא זוכרת מי הוא, שכחת את שמו של האדם שהיה שם, שהיה אחראי על התרגום בכנסת. היה מישהו ערבי ומישהו יהודי. לא משנה.
הערבי הזה סיפר לנו פריט מידע שם, שאמרתי שאני חייבת באחד הימים לשתף אתכם גם בו, שכן הוא היה כאילו חידוש גם עבורי.
המילה (העברית) עדכון, לעדכן, היא בעצם, חילקו את המילה לשתי מילים (כוונתה: היא הלחם בסיסים של שתי מילים): עד כאן. עד כאן. בסדר? מכאן, בעצם, נוצרה המילה עדכון.
עכשיו, ניסו למצוא מילה מתאימה בשפה הערבית שתהיה מקבילה לה, ולא מצאו. אז מה עשו? בא מישהו ומה הוא אמר? עד זה חתא, כאן זה הנא, חתלנה. וכך נוצרה המילה חתלנה*.
מפה (כך) בדיוק, אנשים, נוצרה המילה חתלנה. כלומר עכשיו, אם תיכנסו לגוגל, ותכתבו: "מה המשמעות של חתלנה", לא תופיע לכם המילה הזו בשפה הערבית, שכן המילה הזו היא, פשוט, יצרו אותה מ- עד כאן, עדכון, שהוא בעצם עד עכשיו. חתלנה. כך אנו משתמשים-, אם אתם מקשיבים לי, אני משתמשת בה הרבה בסטורי'ז שלי: "לאחתלנכם באשי" היום: אני רוצה לעדכן אתכם.
מהרעיון הזה, מהמקום הזה, בא הרעיון ויצרו, בעצם, את המילה חתלנה.
עכשיו, המילה (העברית) עדכון בעצמה היא חידוש, כפי שכתבתם ושלחתם לי: אחדש משהו, למשל: עדכון בטלפון, שהוא חידוש לטלפון מבחינת התוכנה שנמצאת בו, התוכנות שנמצאות בו.
אבל כשאני רוצה להגיד: אני רוצה לספר לכם על משהו חדש, אני רוצה לעדכן אתכם, אני לא אומרת: אחדש לכם, שכן זה לא מדויק (בערבית).
כך נוצר הרעיון ו(התחילו) להגיד: אחתלנכם. אחתלן ו- חתלנה.
ספרו לי אם ידעתם את המידע הזה לפני כן.

* הקורא רוני הפנר מציע רעיון טוב יותר: ההלחם הוא של חתא + אלאן (עכשיו).

=-=

אחד הדברים שמענגים אותי בכל פעם מחדש הוא להקשיב לערבים ישראלים מדברים ערבית. באופן צפוי, הדיבור שלהם שזור שפע מילים עבריות, שיוצאות להם מהפה בצורה בלתי-מכוונת. 🙂

אז האם המילה הערבית נוצרה באמת בשפעת העברית?
מילון מילסון מכיר אותה, אך אינו מתייחס למוצא שלה.
המילון הערבי-ערבי אלמעאני אינו מכיר אותה. גם תיקוני האיות של וורד אינם מכירים אותה.
המילון המשובח ליבינג ארביק מכיר אותה וגורס:

I've seen various claims online about where this word comes from with no real proof. One source claimed it is from the English "hotline", another from the Hebrew עדכון Although it is used in formal contexts, like in the news, it is mainly a Palestinian word and doesn't really seem to have the formal stamp of approval as al-Fusha outside of the Palestinian context.


(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)

https://www.tiktok.com/@yasm…/video/7473560306577394962…

https://www.facebook.com/reel/1063384122500383

=-=-=-=-=-=

השורש הערבי המרובע ח.ת.ל.ן, הוא – כפי שצוין בסרטון – שורש תנייני המבוסס על הֶלְחֵם-בסיסים (נוטריקון):

* הפועל חַתְלַן حَتْلَن על דרך הבניין השני, וגם בצורה חַתַּן حَتَّن – עדכן
* חַתְלַנַה حَتْلَنة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – עדכון (התהליך, שם הפעולה)
* מְחַתְלַן محَتْلَن, בצורת הבינוני הפעול – מעודכן

קוראים מעירים, ובצדק, שהדרך המקובלת להגיד עדכון ולעדכן היא עם הפועל חַדַּת' حدّث בבניין השני, עם המצדר (שם הפעולה) תַחְדִית' تحديث.

מקור התמונה: מייקרוסופט

זה היה הפוסט ה- 2,791 שלנו.

שיהיה יום מצוין,

ימאמה, שלו ורני

מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x