שביל

שביל
מקומות פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on שביל

שביל

שביל

פורסם לראשונה ב- 5.11.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Yuval Berger, שכתב לנו:
“אהלן.
אלו מילים אתם מכירים ל”שביל” (שהולכים בו כשמטיילים)?
בדואי אחד פעם אמר לי ח’טיטה אבל אני די בטוח שזו מילה מקומית מאוד.
בינתיים שאלתי בקבוצת החלופות למילים ערביות (אלבדאאל) וקיבלתי שפע של הצעות.
בין ההצעות שקיבלתי:
شِعْب שִעְבּ
مسلك מַסְלַכּ
سبيل סַבִּיל
مسرب מַסְרַבּ
مسار מַסַאר
درب דַרְבּ”
(אגב, לשעב, מסלכ ו- דרב הקדשנו פה פוסטים בעבר. שלו)
אז פניתי ל”איש השטח” שלנו,

מיכה חנונה

, שכתב לי בתגובה:

“באופן כללי זה משתנה ממקום למקום.
שביל הוא טריק או דרב (יותר אצל הבדואים) או מַסִיר (מסלול).
הבדואים משתמשים גם ב’נקב’ כדי לציין שביל שעולה על גבעה”.
(גם לטריק ול- מסיר הקדשנו פוסטים. שלו)
אז מילת היום היא –
סַבִּיל سَبِيل וברבים סֻבֻּל سبل – שביל, דרך; רחוב
לשמיעה:

השורש הערבי ס.ב.ל עוסק בשבילים (ומקביל בכך ל- ש.ב.ל העברי), בשיבולים (כנ”ל, עקרונית) ובמקומות שתיית-מים ציבוריים.
בספרותית הוא מופיע במילים רבות עם משמעויות נוספות, אך הן ממש אינן בשימוש:
* הפועל סַבַּל سَبَل בבניין הראשון במדוברת, בבניין הרביעי אַסְבַּל أسبل בספרותית – פיזר שיער, השפיל מבט/עיניים
* הפועל סַבַּّל سبّل בבניין השני – הוריד (מסך, וילון); הקדיש משהו לבורא
* סַבַּלֶה سبلة וברבים סַבַּלַאת سبلات, גם סַבּוּלַה سبولة, כשם קיבוצי סַבַּל سبل – שיבולת. בספרותית גם: גשם
שיבולת מוכרת יותר בערבית עם השורש המרובע ס.נ.ב.ל, המסביר, אגב, את הדגש בבית בעברית: סֻנְבֻּלַה سُنبُلة
* סַבַּלַה سبلة וברבים סִבַּאל سبال (לא שימושי) – שפם; קצה השפם; הגומה בשפה העליונה; שובל (של בגד). שימו לב: שֹבֶל, בעברית, במלעיל, כמו כותל. והנה עוד מילה עברית מאותו השורש!
* אַסְבַּל أسبل במשקל בעלי המום – בעל שפם גדול וארוך
* סַבִּיל سبيل, בנוסף לפירוש של מילת היום, הוא גם מקום ציבורי לשתיית מים, בחינם, כמעשה חסד. בעברית התרגום הוא שוקת (לבני אדם) או רהט
* אַחְ’לַא סַבִּיל أخلى سبيل, בספרותית – שחרר ממעצר (מיל’: אפשר את הדרך)
* פִי סַבִּיל في سبيل / עַלַא סביל على سبيل – למען, בשביל
* עַלַא סַבִּילֶ אלְמִתַ’אל على سبيل المثال – לדוגמה, למשל
* מַאשִי פִי סבִּיל חַאלֹה ماشي في سبيل حاله – הולך לתומו (מיל’ הולך בשביל של עצמו)
* סַבִּילֶ אללָּה سبيل الله, פִי סביל אללה في سبيل الله – הדרך של אללה, למען/בדרכו של אללה (הכוונה: כל מצווה ומעשה חסד למען האל)
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
שכונת אלסביל בעיר חלב בסוריה, או הכפר אלסביל השייך לעיר גיזה במצרים (ליד קהיר), או הכפר אלסביל במחוז חַמַאה בסוריה…
בלי קשר, העיתון אלסביל הוא יומון ירדני.
=-=-=-=
הביטוי פי סביל אללה, למען אללה, מופיע בזמנים המודרניים לרוב (או תמיד? לא בדקתי) לאחר המילה אַלְגִ’הַאד או אֶלְמֻגַ’אהִדוּן.
שמה המלא של מצוות הג’האד באסלאם הוא אלג’האד פי סביל אללה الجهاد في سبيل الله – עשיית ג’האד (מלחמת קודש) למען אללה.
המג’אהדון المجاهدون הם האנשים שעוסקים בג’האד למען אללה עד הגעת יום הדין, באופן בלתי פוסק ובלתי מתפשר.
מצאתי לנכון להביא פה פסוק קוראני מוכר, המדבר בשבח השהידים ומעודד ביצוע פעולות התאבדות (לשיטתנו) או פעולות למענו ובדרכו של אללה (לשיטת המאמינים והדוגלים בדרך זו):
وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
וַלַא תַחְסַבַנַּ אלַּדִ’ינַ קֻתִלוּא פִי סַבִּיל אללָּה אַמְוַאתַן בַּלְ אַחְיַאאֻ’ן עִנְדַ רַבִּהִםְ יֻרְזַקוּן
“אל תחשוב כי הנהרגים לשם אלוהים מתים המה. לא, כי חיים הם, ואצל אלוהים פרנסתם” [הקוראן, סורה 3 פסוק 169, תרגום אורי רובין]
=-=-=-=
ואם חושבים על זה, המילה העברית “בשביל” זהה בהרכב שלה: ב+שביל. אני עושה משהו בַּשְּביל שמוביל ליעד כלשהו, גם אם הוא בן אדם, או אל…
תמונה: החברה להגנת הטבע
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top