בעיה

בעיה
פעלים שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on בעיה

בעיה

בעיה

פורסם ב- 17.8.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של אחד הקוראים האדוקים.
אז מילת היום היא –
מֻשְכִּלֶה مُشْكِلة וברבים מַשַאכֶּל مشاكل – בעיה, דילמה; צרה

לשמיעה: https://soundcloud.com/listen2arabit/3oggnbs8cehy

הקורא שלח לי סרטון.
אתם חייבים לצפות בסרטון, או יותר נכון: להאזין לו.
שני הדוברים הם ערבים ישראליים, אך מי שהוסיף את הכתוביות לסרטון אינו ישראלי (את המילה העברית “חֶבְרָה” הוא אינו מכיר והוא מעוות אותה), וזה מוסיף לאבסורד של התוכן…
נקרעתי פה מצחוק…
– ח’י איהאב, יעטיכ אלעאפיה
– אהלין ח’יתא
– בתחכי מעכ מנא מן שרכת ביליפון
– אהלין מנא
– חכית לנא אנכ אנת בסלכום, צח, מוג’וד?
– אנא באלמסתשפא מוג’וד, מש בסלכום
– סלאמתכ, מן ע’יר שר ענכ
– אללה יסלמכ. שו ערפכ אני אנא בסלכום? אנא באלמסתשפא! מש בסלכום
– ההההה קצדי אנכ אנת פי שרכת סלכום
– לא, שו שרכת ביליפון? בקול לכ אנא באלמסתשפא, מש באלשרכה
– מני בערף אנכ מש באלשרכה. בחכי לכ תלפונכ אנת בסלכום מוג’וד, צח?
– תלפוני בסלכום? לא, תלפוני מעאי, אנא בחכי מעאה, מש בסלכום תלפוני
– ההההה תתהבל עלי קאעד?
– אנתי בתקולי לי תלפונכ בסלכום, תלפוני מאהו מעאי, בחכי מעאה, מש בסלכום
– טיב, תלפונכ מעאכ. אנת באני חברה?
– אנא באלמסתשפא, בקול לכ, מש באלחברה!
– הההה טיב מאשי, עמי שכלכ ראיק וקאעד תתהבל עלי
– אנא מש ראיק, איהאב אסמי. אלו!
– خيّ إيهاب، يعطيك العافية
– أهلين خيتا
– بتحكي معك منى من شركة بيليفون
– أهلين منى
– حكيت لنا إنّك انت بسلكوم، صحّ، موجود؟
– أنا بالمستشفى موجود، مش بسلكوم
– سلامتك، من غير شرّ عنّك
– الله يسلّمك. شو عرّفك إنّي أنا فبسلكوم؟ أنا بالمستشفى! مش بسلكوم
– ههههه قصدي إنّك انت في شركة سلكوم
– لا، شو شركة بيليفون؟ بقول لك أنا بالمستشفى، مش بالشّركة
– مني بعرف إنّك مش بالشّركة. بحكي لك تلفونك انت بسلكوم موجود، صحّ؟
– تلفوني بسلكوم؟ لا، تلفوني معاي، أنا بحكي معاه، مش بسلكوم تلفوني
– ههههه تتهبّل علي قاعد؟
– انتي بتقولي لي تلفونك بسلكوم، تلفوني ماهو معاي، بحكي معاه، مش بسلكوم
– طيّب، تلفونك معاك. انت بأني חברה؟
– أنا بالمستشفى، بقول لك، مش بالחברה!
– هههه طيّب ماشي، عمّي شكلك رايق وقاعد تتهبّل علي
– أنا مش رايق، إيهاب اسمي. ألو!
– איהאב, שלום
– שלום גם לך
– מדברת איתך מונא מחברת פלאפון
– שלום מונא
– אמרת לנו שאתה בסלקום, נכון?
– אני בבית חולים, לא בסלקום
– תהיה בריא, רק בריאות
– תודה. מאיפה את יודעת שאני בסלקום? אני בבית חולים! לא בסלקום
– חחחח כוונתי שאתה בחברת סלקום
– לא, מה חברת פלאפון? אני אומר לך שאני בבית חולים, לא בחברה
– אני יודעת שאתה לא בחברה. אני אומרת לך בקשר לטלפון שלך שאתה בסלקום, נכון?
– הטלפון שלי בסלקום? לא, הטלפון שלי נמצא איתי, אני מדבר איתו, הטלפון שלי לא בסלקום
– חחחח אתה עובד עלי?
– את אומרת לי שהטלפון שלי בסלקום, הטלפון שלי איתי, אני מדבר איתו, הוא לא בסלקום
– טוב, הטלפון שלך איתך. באיזו חברה אתה?
– אני בבית חולים, אני אומר לך, לא בחברה!
– חחחח טוב בסדר, בן אדם, נראה שאתה במצב רוח טוב (ראיק, במקור) ועובד עלי
– אני לא ראיק, שמי איהאב. הלו!
=-=-=-=
בזמנו פרסמנו את הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
חיה שאלה אם המילה שאקל מקורה בערבית.
אז מילת היום היא –
שַכֶּל شَكل וברבים אַשְכַּאל أشكال – צורה, דמות; אופן, דרך; סוג; דיאגרמה, ציור
נפתח עם שאלתה של חיה.
ויקימילון גורס:
“שאקל הוא חוליה שבה חלק מתפרק בהברגה; משמשת לחיבור בין חוליות שרשרת ובין שרשרת להתקן אחר”.
הבלשן רוביק רוזנטל כותב:
“שאקל הוא וו בחלק האחורי של משאית או טנק, המשמש לחיבור נגררים: “למזלי מחוברת לקצהו טבעת שאקל עשויה פלדה” (אנסבכר, 262). אנגלית: shackle
שאקל הוא גם לוחם חזק ונמרץ. על מקור המילה חלוקות הדעות. הסבר אחד הוא שהמקור ביידיש, מן המילה שאקאל, תַן. הסבר שני הוא שאלו ראשי תיבות: “שועל קרבות לוחם”. הסבר שלישי הוא שהביטוי נולד בעקבות ה-וו שאקל”.
לסיכום, אין קשר בין השאקל הסלנגי בעברית ובין המילה בערבית.
=-=-=-=
היה לנו בעבר הרחוק, לפני 6 שנים, פוסט “דיאט” על השורש:
מֻשְכִּלֶה مشكلة וברבים מַשַאכֶּל مشاكل – בעיה, דילמה; צרה
פִיש/פִש/מִש מֻשְכִּלֶה فيش / فش / مش مشكلة – אין בעיה, זו לא בעיה
* שַכֶּל או שִכֶּל במדוברת شكل וברבים אַשְכַּאל أشكال – צורה, דמות, מראֶה, סוג
במדוברת גם כשם תואר: משהו אחר, משהו שונה
* עֵ’יר שִכֶּל غير شكل – אחר, שונה, משהו אחר; יוצא מהכלל! יוצא דופן!
* בְּשַכֶּל! بشكل – מאוד, כל כך (מיל’: בצורה, באופן)
* בִּאַיּ שַכֶּל מִנֶ אלְאַשְכַּאל بأيّ شكل من الأشكال – בכל דרך שהיא, בכל צורה; בשום פנים ואופן
* בִּשַכֶּל עַאםּ بشكل عامّ – באופן כללי
* שַכְּלִיּ شكليّ – למראית עין, בצורה חיצונית; פורמלי
* שִכְּלֹה… شكله… – נראה שהוא…
אַשְכַּאל (וַ)אַלְוַאן (מיל’: צורות וצבעים) أشكال وألوان – מגוון רב של צורות, גוונים ומינים; מסוגים שונים
פִי אלְמַטַאר כַּאנוּ(א) וַאללַּה נַאס אַשְכַּאל וַאַלְוַאן في المطار كانوا والله ناس أشكال وألوان – בנמל התעופה היו, חי אלוהים, אנשים מכל המינים והסוגים.
השורש הזה קיים בעברית במילה שֵֹכֶל ובפעלים הנגזרים ממנה (השכיל וכו’), אולם גם מילון אבן-שושן אינו מוצא קשר בין המשמעויות. ולפני שאתם מציעים את ההקשר העברי של שְכול וכל מה שקשור לאובדן ואבל (הורים שכולים), לא עלינו, הרי שכאן הקשר לערבית הוא עם השורש ת’.כ.ל ثكل ולא עם השורש של היום.
=-=-=-=-=
תוספות:
השורש הערבי ש.כ.ל עוסק בצורות, בהרכבות ובבעיות וגם בגיוון ובניקוד של אותיות ומילים; אכן, שורש מגוון:
* הפועל שַכַּל شَكَل בבניין הראשון – נָעַץ, חיבר בסיכה; תלה; כָּבַל; ניקד מילים; תיקן תיקון חלקי או חפוז
* הפועל הספרותי שַכִּלַ شَكِلَ גם בבניין הראשון אך במשקל אחר – נעשה מגוון בצבעיו
* תִשְכֹּל / תְשַכֶּّל אַאסִי تشكل / تشكّل آسي – מיל’: (מי ייתן שאתה תמות לפני ו)תסדר את ההדסים שלי (על הקבר שלי)
* שַכְּל شكْل, המילה שפורטה בהרחבה למעלה, היא צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין
* שַכְּלַה شكلة, בנקבה – תנועה (ניקוד) של אות
* שַאכִּלַה شاكلة בצורת הבינוני הפועלת של הבניין – צורה, סוג, מין
* עַלַא שַאכִּלַת- على شاكلة- – בצורת-
* הפועל שַכַּّל شكّل בבניין השני – הרכיב, הקים, יצר; גיוון, צייר, קישט; קישט בפרחים; היווה; ניקד מילים
* שם הפעולה (מצדר): תַשְכִּיל تشكيل – הרכבה, עיצוב, נתינת צורה; גיוון. כשם עצם: תבנית, צורה, הֶרְכֵּב; בכדורגל: מערך השחקנים על המגרש
* תַשְכִּילֶ אלְחֻכּוּמַה تشكيل الحكومة – הרכבת הממשלה
* פַנּ תַשְכִּילִיּ فنّ تشكيليّ – אומנות פלסטית
* תַשְכִּילַה تشكيلة וברבים תַשְכִּילַאת تشكيلات – מבנה, פורמציה; קבוצה; סוג, מגוון, מבחר, קולקציה; תערובת של מינים שונים; סחורה מגוונת; זר פרחים
* מְשַכַּّל مشكّل, בצורת הבינוני הפעול של הבניין, לרוב בצירוף מְשַכַּّלֶ מְלַוַּן مشكّل ملوّن – מורכב, צבעוני, מְגֻוָּן, מסוגים שונים. מְשַכַּّל לבד – מנוקד (כתב)
* מַחְ’לוּטַה מְשַכַּّלֶה مخلوطة مشكّلة – תערובת פיצוחים (מיל’: מעורבבת מגוונת)
* הפועל שַאכַּלַ شَاكَل בבניין השלישי – רב, התקוטט
* הפועל הספרותי אַשְכַּלַ أشكل בבניין הרביעי – הסתבך, נעשה פרובלמטי; ניקד מילים
* אִשְכַּאל إشكال בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – בעיה, דילמה
* אִשְכַּאלִיַּה إشكاليّة – בעיה סבוכה; בעייתיוּת
* הפועל תְשַכַּّל تشكّل בבניין החמישי – קיבל צורה; הורכב
* הפועל תַשַאכַּלוּא تشاكلوا בבניין השישי – דמו אלו לאלו, תאמו אלו את אלו
* מֻשְכַּלְגִ’י مشكلجي, עם סיומת בעלי המלאכה הפרסית-תורכית – בעייתי, עושה בעיות, טראבל מייקר
* אֶלטְּיוּר עַלַא אַשְכַּאלִהַא תַקַע الطّيور على أشكالها تقع – כל מין עם מינו, מצא מין את מינו (מיל’: העופות מתקבצים עם בני מינם / בתוך הלהקה שלהם)
מהמילה מֻשְכִּלֶה, בעיה, נוצר השורש התנייני המרובע מ.ש.כ.ל:
* הפועל מַשְכַּל مشكل על דרך הבניין השני – סיבך את העניינים
* הפועל תְמַשְכַּל تمشكل על דרך החמישי – הסתבך
זה היה הפוסט ה- 1,802 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x