מגלה סבלנות

מגלה סבלנות
אִסלאם פעלים שמות עצם (מופשטים) שמות תוארLeave a Comment on מגלה סבלנות

מגלה סבלנות

מגלה סבלנות

פורסם לראשונה ב- 17.11.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren, שכתב לנו:
“לא מצאתי הסבר לשמות צברא ושאתילא (מחנות הפליטים בלבנון, שהוזכרו פה בדף לא פעם)”.
בזמנו עניתי לאידוב, שהשורשים מוכרים, אך בשום מקום זמין בו אני בודק שמות (בשלוש שפות) אין הסבר ספציפי לסיבת כינויים דווקא בשמות אלו ובצורות אלו. מוזר.
אבל אפשר להכיר את השורשים של שני המקומות…
אז מילת היום היא –
צַאבֶּר صَابر – מגלה סבלנות
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
היה לנו פוסט על השורש בעבר (על השורש ש.ת.ל – בפוסט הבא):
השורש הערבי צ.ב.ר עוסק בסבלנות ובפרי הצבר (סברס):
* הפועל הספרותי צַבַּרַ صَبَرَ, במדוברת צֻבֹּר صُبر, בבניין הראשון – היה סבלני, גילה סבלנות, התאפק
* צַבְּר صبْر, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – סבלנות, החזקת מעמד; סברס, צבר, קקטוס
* צַאבֶּר صابر וברבים צַאבְּרִין صابرين, צורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון, היא מילת היום – עומד בפני צרות ואסונות, מגלה כוח סבל מול קשיים; במדוברת גם: סובל את ייסורי האהבה בסבלנות
* הפועל הספרותי צַבַּّרַ صبّر בבניין השני – עודד מישהו להתאזר בסבלנות ולעמוד בפני קשיים
* אַלצַּבְּרֶ טַיֶּבּ الصّبر طيّب – הסבלנות משתלמת (מיל’: הסבלנות טובה)
* אַלצַּבֶּר מִפְתַאחֶ אלְפַרַג’ الصّبر مفتاح الفرج – הסבלנות משתלמת (מיל’: הסבלנות היא מפתח הישועה)
* אֻצְבֹּרֶ אלְחֻצְרֹם בְּתַאכֹּל עֶנַבּ أصبر الحصرم بتاكل عنب – הסבלנות משתלמת (מיל’: היה סבלני לגבי [ענבי] הבוסר ותאכל ענבים)
* צַבֶּר אַיּוּבּ صبر أيّوب – סבלנות של ברזל, סבלנות עילאית (מיל’: סבלנות של איוב)
* אַללָּה מַעַ אלצַּאבְּרִין الله مع الصّابرين – האל עם הסבלנים / עוזר לסבלנים
* צַבַּّאר صَبَّار, במשקל בעלי המלאכה – סבלן; צבר, סברס
* צֻבַּّאר صُبَّار וגם צֻבַּיְר صُبَيْر במשקל ההקטנה – צבר, סברס
* צַבּוּר صبور – בעל כוח סבל, סבלן; מתון. אַלצַּבּוּר الصّبور – אחד משמותיו של אללה
* אֶלנַּצֶר מַעַ אלצַּבֶּר النّصر مع الصّبْر – הניצחון בא עם הסבלנות
* אללה יְצַבְּרַכּ الله يصبّرك – שהאל ייתן לך סבלנות. נאמר לאדם בקשיים או בזמן ניחום אבלים
* לַחְטַ’ת צַבֶּר פִי לחט’ת עַ’צַ’בּ תַמְנַע אַלְף לחט’ת נַדַם لحظة صبر في لحظة غضب تمنع ألف لحظة ندم – רגע של סבלנות ברגע של עצבים ימנע אלף רגעי חרטה
סיפור בלשי:
לפני כעשור בערך שלטים רבים בעיר מגוריי, ירושלים, המודיעים את שם השכונה עם הכניסה אליה, “עוטרו” במדבקות עם תמונה של סברס. לקח לעירייה קצת זמן להבין, שיש באקט הזה אמירה פוליטית: הצבר, הסברס, הוא סמל לאומי של ערביי ארץ ישראל, גם מכיוון שהוא גדל כאן (אם כי מקורו במרכז אמריקה) וגם בשל המשמעות הסמלית של השורש בערבית.
תוך כמה ימים נמחקו המדבקות, אך שרידי המחיקה קיימים עד היום באותם השלטים.
=-=-=-=
מילת היום תמיד מחזירה אותי לימי נערותי בשנות השמונים, לשעה הלילית המזרחית היומית בגל”צ, שנקראה “על הדבש ועל הכיפכ”. אחד השירים היותר מושמעים שם היה אנא צאבר, בביצועו של הזמר בני אלבז, לימים זמר הבית של מפלגת ש”ס.
השיר אַנַא צַאבֶּר أنا صابر הוא במקור של הזמר הלבנוני המנוח עִצַאם רַגִּ’י عصام رجّي. רג’י אחראי ללחן ולשירה, את המילים כתב منير عبد النّور מֻנִיר עַבְּדֶ אלנּוּר.
כמיטב המסורת, השיר כתוב ומושר בלהג המצרי, הדומיננטי בעולם התרבות הערבי, והוא פונה לאהובה, כמקובל, בלשון זכר.
עצאם נולד בשנת 1944 והלך לעולמו ב- 2001 משבץ מוחי.
مهما الزّمان يطول عا البعد أنا صابر מַהְמַא אֶלזַּמַאן יְטוּל עַא אלְבֻּעְד, אַנַא צַאבֶּר
ولولا دفعت الثّمن روحي أنا صابر וּלוֹלַא דַפַעְתֶ אלתַּ’מַן רוֹחִי, אנא צאבר
مهما حبيبي غاب لا بُدَّ يوم يعود מַהְמַא חַבִּיבִּי עַ’אבּ, לַא בֻּדַּ יוֹם יְעוּד
علّمتني يا زمان أصبر وانا صابر עַלַּמְתַנִי, יַא זַמַאן, אֻצְבֹּר, וּאַנַא צַאבֶּר
לא משנה כמה זמן תתארך הפרידה, אני מחכה בסבלנות
ואלמלא שילמתי את המחיר, נשמתי, אני מחכה בסבלנות
לא משנה כמה אהובי נעדר, אין ספק שהוא ישוב באחד הימים
לימדתני, הזמן, להמתין בסבלנות, ואני ממתין
أنا صابر… أنا صابر אנא צאבר, אנא צאבר
أنا صابر… أنا صابر אנא צאבר, אנא צאבר
على بُعدك، على هَجْرك עַלַא בֻּעְדַכּ, עַלַא הַגְרַכּ
على ظُلمك انا صابر עַלַא טֻ’לְמַכּ, אנא צאבר
אני מחכה בסבלנות
למרות מרחקך, למרות נטישתך
למרות העוול שלך, אני מחכה בסבלנות
أنا فيك مشغول אַנַא פִיכּ מַשְע’וּל
وانت على طول וּאִנְתַ עַלַא טוּל
تنسى العاشقين תִנְסַא אלְעַאשְקִין
واللّيل يطول וּאללֵּיל יְטוּל
אני בך טרוד
אך אתה מיד
שוכח את האוהבים
והלילה מתארך
أنا قلبي عليل אַנַא קַלְבִּי עַלִיל
والحبّ جميل וּאלְחֻבֶּ גַמִיל
حرّمني النّوم חַרַּמְנִי אלנּוֹם
واللّيل طويل וּאללֵּיל טַוִיל
ליבי חולה
והאהבה יפה
היא שללה ממני שינה
והלילה מתארך
إحنا العاشقين אִחְנַא אלְעַאשְקִין
وبقى لنا سنين וּבַּקַא לְנַא סְנִין
حتلاقي إزّاي חַתְלַאקִי אִזַּאי
زيّنا صابرين זַיֶּנַא צַאבְּרִין
אנו האוהבים
נותרו לנו שנים
איך תפגוש
כמונו סבלנים
أنا ليّا مين אַנַא לֶיַּא מִין
غيرَك يا ضنين עֵ’ירַכּ יַא צַ’נִין
بتصدَّق ليه בִּתְצַדַּק לֵיה
لوم اللاّيمين לוֹםֶ אללַּאיְמִין
מי יש לי
פרט לך, צר עין
מדוע אתה מאמין
לאשמת האשמים?
(התרגום שלי. שָלֵו)
הנה השיר בגרסת סאונד בלבד, אך איכותית ומלאה יותר:
והביצוע מימי נערותי, של בני אלבז:
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x