פורסם ב- 6.3.22
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא המתמיד Edov Toren.
בפוסט הקודם, שעסק בשורש ס.ק.ט, כתב לנו אידוב:
إذا سقط عدوك ما تشمتش فيه אִדַ’א סַקַט עַדֻוַכּ מַא תִשְמֺתְש פִיה – בנפול אויבך אל תשמח לאידו.
سقط נפל, נכשל, נשר.
אשמח לפוסט על המילה/שורש سقط (אני מבין כי הכוונה לנשר במובן של עלה שנשר מעץ. האם יש לזה משמעות במובן אחר כמו בעברית? נשר מהקורס).
בהקשר של שמחה לאיד המילה شماتة שמחה לאיד. מי ששמח לאיד הוא شمتان في…
شمت في… שמח לאידו של…
אולי שווה פוסט גם על השורש شمت?
תודה!”
שַמַאתַה شَمَاتَة – שמחה לאיד
השורש הערבי הספרותי ש.מ.ת עוסק בשמחה לאיד:
* הפועל שַמִתַ פִי-/בִּ- شَمِتَ في-/ب- בבניין הראשון, שמילת היום היא צורת שם הפעולה/מצדר שלו – שמח לאיד, שמח בנפילתו של-
* שַאמֶת شامِت, בצורת הבינוני הפועל של הבניין, או שַמְתַאן شمتان – שמֵחַ לאיד
* הפועל שַמַּתַ شمّت בבניין השני – אפשר ל- לשמוח לאידו של-
* שַמַּתַ אלְעַאטֶס شمّت العاطس – אמר “לבריאות” למתעטש
* הפועל אַשְמַתַ أشمت בבניין הרביעי – שימח את- באידו של-
* הפועל תַשַמַּתַ تشمّت בבניין החמישי – חזר בידיים ריקות; חזר בלי שלל
* בַּאתַ בִּלַיְלִ אלשַּוַאמִת بات بليل الشّوامت – היה במצב רע מאוד (מיל’: ישן בלילה של השמחים לאיד?)
* אַללַּהֻמַּ לַא שַמַאתַה! اللهمّ لا شماتة! – אני לא אמור לשמוח לאיד! אל תשמח לאיד! (מיל’: הו אלוהים, בלי שמחה לאיד!)
זה היה הפוסט ה- 1,643 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.