מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע.
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
יהושע שלח לי סרטון נוסף מהדף:
سوق خيرات بلادي للخضار والفواكة بيت حنينا
שוק הירקות והפירות (יש טעות במקור הערבי) “הטוב/השפע של ארצי”, בית חנינא (שכונה בצפון ירושלים)
לדף הזה יש 115,000 עוקבים! כמה עוקבים יש לדף פייסבוק של הירקן שלכם, אם בכלל יש לו דף פייסבוק?…
כותרת הסרטון, שהתפרסם ב- 5.10.23:
يعني وصل البيض عند سوق خيرات بلادي بيت حنينا
הגיעו ביצים לשוק “השפע של ארצי” בית חנינא
קרטון (של 30 ביצים) רק ב- 15 שקל!
תרים/קח את עצמך ובוא כמה שיותר מוקדם, לפני שהמלאי ייגמר
– יעני, אללה יסעד אוקאתכם, זבאאנא וחבאיבנא. זי מא עודנאכם, וצל אכת’ר מן 800 כרתונה, ג’אהזאת לל-. איש ענדכ, אבו חמיד!
– צלי לי ע אלנבי!
– אללהמ צלי עלא סידנא מחמד. תעאל אתפרג’ ע אלביצ’. חבה כבירה אליום, מש חבה זע’ירה. האת, האת אידכ, טלעני
– אטלע! אלחבה אלכבירה, תטלע!
– ואללה בתטלע, צלאת אלנבי!
– צלאת אלנבי. תטלע! משטאח, משטאחין, 3, 4 וצלאת אלנבי, 5 ,6, ופי תלאתה ע אלארצ’. כמאן משאטיח
– צלאת אלנבי. קדיש אלביצ’?
– לא 30 ולא 35 ולא 20. 15 שיכל כרתונה אלביץ’. ח’לץ
– 15 שיכל כרתונת אלביצ’! צלאת אלנבי!
– ואלחבה אלכבירה!
– אלחבה אלכבירה! רכז, אלחבה אלכבירה אליום
– אה אלחבה אלכבירה, עלא 15 שיכל
– עלא 15. האי אלערץ’ מוג’וד
– אלערץ’ שע’אל, חתא נפאד אלכמיה
– חתא נפאד אלכמיה
– תטלע, בצלאת אלנבי
– אהלן וסהלן באלג’מיע
– يعني، الله يسعد أوقاتكم، زبائنّا وحبايبنا. زيّ ما عوّدناكم، وصل أكثر من ٨٠٠ كرتونة، جاهزات لل-. ايش عندك، أبو حميد!
– صلّي لي ع النّبيّ!
– اللهم صلّي على سيّدنا محمّد. تعال أتفرّج ع البيض. حبّة كبيرة اليوم، مش حبّة زغيرة. هات، هات ايدك، طلّعني
– اطلع! الحبّة الكبيرة، تطلّع!
– والله بتطلّع، صلاة النّبي!
– صلاة النّبي. تطلّع! مشطاح، مشطاحين، ٣، ٤ وصلاة النّبي، ٥ ،٦، وفي تلاتة ع الأرض. كمان مشاطيح
– صلاة النّبي. قدّيش البيض؟
– لا ٣٠ ولا ٣٥ ولا ٢٠. ١٥ شيكل كرتونة البيض. خلص
– ١٥ شيكل كرتونة البيض! صلاة النبي!
– والحبّة الكبيرة!
– الحبّة الكبيرة! ركّز، الحبّة الكبيرة اليوم
– اه الحبّة الكبيرة، على ١٥ شيكل
– على ١٥. هاي العرض موجود
– العرض شغّال، حتّى نفاد الكمّيّة
– حتّى نفاد الكمّيّة
– تطلّع، بصلاة النبي
– أهلا وسهلا بالجميع
– זמנים טובים, לקוחותינו ויקירינו. כפי שהרגלנו אתכם, הגיעו יותר מ- 800 קרטונים, מוכנים ל-. מה יש אצלך, אבו חמיד (כינוי למי ששמו אחמד)?!
– התפלל על הנביא!
– אלוהים, התפלל על אדוננו מוחמד. בוא אני אֶראה את הביצים. ביצים גדולות היום, לא קטנות. בוא, תן יד, תעלה אותי (לתוך המשאית)
– עלה! ביצים גדולים, תראה!
– בחיי, אני רואה, תפילת הנביא!
– תפילת הנביא, תראה! משטח, שני משטחים, שלושה, ארבעה, תפילת הנביא, חמישה, שישה, ויש עוד שלושה על הרצפה. עוד משטחים
– תפילת הנביא. בכמה הביצים?
– לא 30, לא 35 ולא 20. 15 שקל קרטון ביצים. זהו
– 15 שקל קרטון ביצים! תפילת הנביא!
– וביצים גדולות!
– ביצים גדולות! שים לב, היום אלו ביצים גדולות
– כן, ביצים גדולות, ב- 15 שקל
– ב- 15. זה המבצע
– המבצע בתוקף, עד גמר המלאי
– עד גמר המלאי
– תראה, תפילת הנביא
– ברוכים הבאים כולם
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
בֵּיצַ’ה (בֵּידַה) بيضة וברבים בֵּיצ’ بيض או בֵּי’צַאת بيضات – ביצה
וגם: אֶשֶךְ, כמו בעברית, ביצה…
השורש הערבי ב.י.צ’ עוסק בלובן ובביצים, מהסיבה הפשוטה שרוב הביצים לבנות (או שאולי המילה ביצה בערבית קדמה לצבע הלבן. גם אפשרי). השורש נפוץ מאוד ומופיע בביטויים רבים, שרק את עיקרם נביא היום.
בעברית השורש “שרד” רק בביצים, בעוד השורש העברי ל.ב.ן מופיע בערבית בעיקר במוצרי חלב שצבעם… לבן.
* אַבְּיַצ’ (אַבְּיַד) أبيض בזכר, בֵּיצַ’א بيضا בנקבה (בספרותית בַּיְצַ’אא’ بيضاء) וברבים בִּיצ’ بيض – לבן; נקי
* הפועל בַּאצ’ باض בבניין הראשון – הלבין (צבעו הפך לבן); בנקבה, בַּאצַ’ת: הטילה ביצים
* בַּאצַ’ת לֹה פִי אלְקַפַץ باضت له في القفص – שיחק לו המזל (מיל’: הטילה לו ביצה בכלוב)
* חַאחַ’לִּיכּ תְבִּיצ’! حاخلّيك تبيض – אני אמרר לך את החיים (מיל’: אגרום לך להטיל ביצים)
* הפועל בַּיַּצ’ بيّض בבניין השני – הלבין (את משהו); סייד
* בֻּוַיְצַ’ה بويضة וברבים בֻּוַיְצַ’את بويضات, במשקל ההקטנה – ביצית
* בַּיַּאצַ’ה بيّاضة, במשקל בעלי המלאכה, או בַּיוּצ’ بيوض – תרנגולת מטילת ביצים (המקבילה של פרה חולבת)
* בַּיַּצ’ וִשֹּה بيّض وشّه – גרם לו נחת, דיבר בשבחו (מיל’: הלבין את פניו. וכן, כן, לפני שאתם זועקים: בעברית הביטוי “להלבין פני חברך ברבים” הוא ביטוי שלילי, המבוסס על תופעת החיוורון כתוצאה מתדהמה. בערבית הלבנת פנים היא דבר חיובי, שכן לבן נחשב צבע טוב, חיובי)
* בִּלְעַבּ בִּבֵּיצַ’אתֹה بلعب ببيضاته – “מגרבץ”, משחק עם הביצים שלו (הידעתם ש- גרבץ זה ראשי תיבות של: “גרד ביצים”?)
* רַאיֶח גַ’אי מִתֶ’ל בֵּיצַ’אתֶ אלֶמְעַ’רְבֶּל رايح جاي مثل بيضات المغربل – הולך ובא בתזזיתיות (מיל’: הולך ובא [זז] כמו הביצים, האשכים, של מנפה הקמח)
* אַכַּלֶ אלְבֵּיצַ’ה וּקִשְרֶתְהַא أكل البيضة وقشرتها – חיסל הכל; הרס הכל, לא השאיר דבר (מיל’: אכל את הביצה וגם את הקליפה שלה)
* פִי טִיזֹה בֵּיצַ’ה في طيزه بيضة – יש לו קוצים (מיל’: ביצה) בתחת
* לֶסַּה מַא טִלְעֶש מִנֶּ אלְבֵּיצַ’ה لسة ما طلعش من البيضة – עדיין לא יצא מ(קליפת) הביצה
* אַבּוּ בֵּיצַ’את أبو بيضات – אדם עשיר (בעל ביצים)
* בֵּיצ’ מַא בִּנְקַלַא בִּאלצְּ’רַאט بيض ما بنقلى بالضّراط – חובה להשקיע כדי להשיג תוצאות, אי אפשר לעשות יש מאין (מיל’: ביצים אינן מיטגנות בתוך פלוצים)
* קִרְש אַבְּיַצ’ לְיוֹם אַסְוַד قرش أبيض ليوم أسود – (לשמור, לחסוך) גרוש לבן ליום שחור
והנה כמה סוגי בישול ביצים:
* בֵּיצַ’ה בְּרֶשְת بيضة برشت – ביצה רכה
הסביר לנו את מקור השם אבשלום פרג’ון:
המקור הוא השפה הפהלווית, פרסית אמצעית (צאצא של הפרסית העתיקה והאם הלשונית של הפרסית המודרנית): brishtag. בפרסית: burushta. בתורכית: birishte. הוראת המילה היא – אפוי או מטוגן או מבושל למשעי (בישול מלא). המילה נכנסה לערבית תוך שיבוש בהוראתה – ביצה מבושלת למחצה. המקבילה הפרסית למבושלת למחצה היא: نِيم برِشْت (חצי מבושלת)
* ביצ’ה מַחְ’לוּטַה / מַחְ’פוּקַה بيضة مخلوطة / مخفوقة – ביצה מקושקשת, טרופה
* ביצ’ה מַסְלוּקַה بيضة مسلوقة – ביצה שלוקה, קשה
* עֵין או עְוֵינַה عين، عوينة – ביצה עין
* עִגֶּ’ה عجّة, משורש אחר בכלל – חביתה, או חביתת ירק
הוסיף לנו הקורא הידען אבשלום פרג’ון:
עוד ביטוי מגניב: بِيتْشَغْچَل ببيضاته / ביתשע’גל בביצ’אתו – נתקל בביצים שלו ונופל (שלומיאל)
بيضة القَبَّان / ביצ’ת ל-קבאן – כינוי למי ש”מחזיקים ממנו”, בעל משקל, נחשב. قبان הוא מאזניים לשקילת דברים כבדים, וה-بيضة במקרה הזה היא כדור נחושת דמוי ביצה המשמש לשקילה
بيَّض سِجِلُّه – שיפר את התנהגותו המוסרית (מיל’: הלבין את התיק האישי שלו)
مِبْيَضَّة – נוסח סופי של טקסט כתוב לאחר הגהה (בניגוד ל- مِسْوَدَّة – טיוטה), וכן בפינת הסלנג:
مْبَيِّض – הוא כינוי לדו פרצופי, לקקן, מלחך פנכה
וגם קוראנו האדוק יהודה כץ ז”ל:
סורגום (סוג של דגן): ד’רה ביצ’אא’ ذُرة بَيْضاء
ביצה קשה: ביצ’ה ג’אמדה بَيْضة جامِدَة
קזבלנקה: אלדאר אלביצ’אא’ أَلدّارُ الْبَيْضاء
שלגייה: ביצ’אא’ אלת’לג’ بَيْضاءُ الثَّلْج
הבית הלבן: אלבית אלאביצ’ البيت الأبيض
הוסיף יובל ברגר:
ביצ’אוי بيضاوي – קזבלנקי
איש אסמה עלא ג’סמה? – ביצ’ה ايش اسمه على جسمه؟ – بيضة מהו זה ששמו על גופו? (כשמו כן הוא) – ביצה (וגם נשמע כמו “לבנה”)
אלדיכ אלפציח מן אלביצ’ה בציח الديك الفصيح من البيضة بصيح – התרנגול הרהוט קורא (עוד) מהביצה – גדולתו של אדם ניכרת עוד בצעירותו
הוסיפה גילה יונה:
מְבַּיִּצ’ مبيض בצורת הבינוני הפועל של הבניין השני – מלבין; מקצוע: מלבין כלי נחושת
בַּיַאצ’ אלְבֵּיצ’ – חלבון הביצה כמו זֻלַאל زلال.
ואני מוסיף: החלמון נקרא מֻחּ مُحّ
וגם כתבה לנו ורה כהן בסו:
ביץ’ אללקלק بيض اللقلق (ביצי חסידה
) – עוגיות מרנג / נשיקות
ביץ’ ערבי / בלדי بيض عربي / بلدي – ביצים רגילות
ביץ’ ובתנג’אן بيض وبتنجان – ביצים וחצילים, המאכל הכי טעים שנקרא סביח בעיראקית
כֻּרַיַּאת אלדם אלביצ’אא’ كريات الدم البيضاء – תאי דם לבנים
ביטוי: קלבה אביץ’ قلبه ابيض /البه ابيض – ליבו לבן: כינויי לבן אדם טוב עם נתינה וצניעות ולא שומר טינה
זה היה הפוסט ה- 2,241 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.