מהבוקר עד הלילה

מהלילה עד הבוקר
ביטויים ופתגמים פעליםLeave a Comment on מהבוקר עד הלילה

מהבוקר עד הלילה

מהלילה עד הבוקר

מרחבא

שלום לכולם,

מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.

אז מילת היום היא –

מִנַ אלְהַגְ'ם לִלנַּגְ'ם مِنَ ٱلْهَجْم لِلنَّجْم – מהנץ החמה עד השקיעה; מהבוקר עד הלילה

רגע, אז למה מה שכתוב על התמונה הפוך? כי הפוסט הזה נערך לאחר פרסומו. הסברים בסופו.

משה שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק הירדני:

الدار الإخباري – Al Dar News
aldarnewsjo

ערוץ החדשות אלדאר (הבית)

לערוץ יש פחות מ- 7,000 עוקבים והוא כותב על עצמו:

الدار الإخباري – منصتكم الأولى للأخبار الموثوقة
https://aldarnews.net

הפלטפורמה הראשונה שלכם לחדשות מהימנות

כותרת הסרטון:

سائق تكسي: "بشتغل 13 ساعة يوميًا ويا دوب أُغطي الالتزامات"

נהג מונית: "אני עובד 13 שעות ביום והלוואי שהייתי מכסה את החובות"

אנא בשתע'ל ע אלסיארה האי מן אלהג'ם ללנג'ם, צלית ע אלנבי? ויא דוב אאח'ר אלנהאר נג'יב, נסכר אלתזאמאתנא. יעני מעדל שע'לי 13 סאעה פי אליום.
מש 8 סאעאת, 13 סאעה באליום, יא דוב נסכר אלתזאמאתנא. וע'לא וכוא ואללה יכון בעון אלנאס.

أنا بشتغل ع السّيّارة هاي من الهجم للنجم، صلّيت ع النّبي؟ ويا دوب آخر النّهار نجيب، نسكّر التزاماتنا. يعني معدّل شغلي ١٣ ساعة في اليوم.
مش ٨ ساعات، ١٣ ساعة باليوم، يا دوب نسكّر التزاماتنا. وغلا وكوا والله يكون بعون النّاس.

אני עובד על המכונית הזו מהלילה עד הבוקר (או בתרגום חופשי: מהנץ החמה עד צאת הנשמה), התפללת על הנביא (כלומר: אתה מבין אותי)? ובקושי בסוף היום אנו סוגרים את החובות (מחויבויות) שלנו. כלומר ממוצע שעות העבודה שלי הוא 13 שעות ביום.
לא 8 שעות, 13 שעות ביום, ובקושי סוגרים את החובות שלנו. ויש התייקרויות וכוויות* ושאלוהים יעזור לאנשים.

* זהו ביטוי, תוניסאי משום מה: ע'לא וכוא ושוא غلا وكوا وشوا – יוקר מחיה קשה וכבד

(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)

https://www.tiktok.com/@aldarne…/video/7631546669024185622

=-=-=-=-=-=-=

בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:

מילת היום היא –

הַאגַ'ם هَاجَم – תקף, התנפל, הסתער; תקף במילים, מתח ביקורת קשה

לשמיעה: https://soundcloud.com/listen2arabit/zno9bhlrfsay

בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים:

הֻג'וּם هجوم וברבים הֻג'וּמַאת هجومات – התקפה, מתקפה, תקיפה, הסתערות, התנפלות

לשמיעה: https://clyp.it/wvgliqez

השורש הערבי ה.ג'.מ קשור כולו להתקפה ולמתקפה:

* הפועל, הַגַ'ם עלא- هجم على- (מילולית: תקף על מישהו), בבניין הראשון, וגם הפועל הַאגַ'ם هاجم (את מישהו/משהו, עם מושא ישיר), בבניין השלישי – תקף, התקיף, התנפל, הסתער; פשט על-; נכנס במפתיע וללא רשות
* מילת היום, הֻג'וּם, היא שם הפעולה בבניין הראשון, וכך גם הַגְ'מֶה هجمة וברבים הַגַ'מַאת هجمات
* צורת שם הפעולה של הבניין השלישי היא מֻהַאגַ'מַה مهاجمة, באותה המשמעות
* הֻג'וּם מֻעַאכִּס هجوم معاكس – מתקפת נגד (במלחמה)
* הפועל תַהַגַּ'מַ עַלַא- تهجّم على- בבניין החמישי – הסתער בחירוף נפש; הסתער ללא שיקול דעת

ומה ההפך מתקיפה? אם אנו כבר בתחום, כדאי שנלמד גם איך אומרים הגנה:

* דִפַאע دفاع (זו צורת שם הפעולה של הפועל דַאפַע עַן- دافع عن בבניין השלישי. ען זו מילת יחס במובן על, אבל לא על פיסי כמו on, אלא על-אודות about)
* וַזִיר אלדִּפַאע وزير الدّفاع – שר ההגנה (ככל שאני יודע, רק בישראל יש שר ביטחון; בערבית יתרגמו וזיר אלדפאע, על דרך שאר המדינות)
* אַלדִּפַאע עַנִ אלנַּפְס الدّفاع عن النّفس – הגנה עצמית
* בשורש המגננתי הזה נמצא גם את המילה מִדְפַע مدفع, וברבים מַדַאפֶע مدافع – תותח, שמקנה סוג של הגנה, או התקפה

אַחְסַנֶ אלדִּפַאע הֻוֶּ אלְהֻג'וּם أحسن الدّفاع هو الهجوم – ההגנה הטובה ביותר היא ההתקפה

=-=-=-=

* הפועל הַגַּ'מַ هجّم בבניין השני או אַהְגַ'מַ أهجم ברביעי – גרם ל- להתקיף
* מֻהַאגִ'ם مهاجم, בצורת הבנוני הפועל של הבניין השלישי – מתקיף, תוקף
* מֻתַהַגִּ'ם متهجّم, בצורת הבינוני הפועל של הבניין החמישי – תוקפן, מתקיף
* הפועל תַהַאגַ'מוּא تهاجموا בבניין השישי – התנפלו אלו על אלו, תקפו אלו את אלו
* הפועל אִנְהַגַ'ם انهجم בבניין השביעי – נהרס, התמוטט
* הַגְ'מַה בַּרְבַּרִיַּה هجمة بربريّة – התקפה אכזרית, ברברית
* הג'מה מֻעַאכִּסַה هجمة معاكسة – מתקפת נגד
* הג'מה גַ'וִּיַּה هجمة جوّيّة – מתקפה אווירית
* הֻג'וּמִיּ هجوميّ – התקפי, תוקפני; של תקיפה
* עַמַלִיַּה הֻג'וּמִיַּה عمليّة هجوميّة – מתקפה
* הַג'וּם هَجوم או הַגַּ'אם هجّام, במשקל בעלי המלאכה – מי שמרבה לתקוף; אמיץ, נועז; כינוי לאריה
* צַדֶּ אלְהֻג'ום صدّ الهجوم – הדיפת ההתקפה
* הֻג'וּם מֻפַאגִ'א' هجوم مفاجئ – מתקפת פתע
* הג'ום מֻצַ'אדּ هجوم مضادّ – מתקפת נגד
* הג'ום מֻבַּאעִ'ת' هجوم مباغث – מתקפת פתע
* הג'ום גַ'וִּיּ هجوم جوّيّ – מתקפה אווירית
* הג'ום סַלַאמִיּ هجوم سلاميّ – מתקפת שלום, מסע שלום

כתב לנו יהודה כץ ז"ל:
ערך התקפה: שנ הג'ומן شَنَّ هُجومًا
פעולה התקפית: חרכה הג'ומיה حَرَكة هُجومِيّة
מנהרה התקפית: נפק הג'ומי نَفَق هجومي
מערך התקפי: תשכילה הג'ומיה تَشْكيلة هُجومِيّة

=-=-=-=-=

נחזור לביטוי שהוא מילת היום.
מה הקשר בין הג'ם ונג'ם ללילה ובוקר?
אז זה מה שמצאתי ברשת:

عبارة "مِنَ ٱلْهَجْم لِلنَّجْم" هي مثل شعبي أردني/شامي يُضرب للدلالة على العمل المتواصل والشاق من بداية الليل وحتى طلوع النجم (الصباح). "الهجم" تعني وقت هجوم الظلام (أول الليل)، و"النجم" تعني وقت ظهور النجوم (الصباح الباكر)، وتستخدم للتعبير عن التعب الشديد.

הביטוי הוא פתגם עממי ירדני/שאמי שנאמר כהוכחה לעבודה מתמשכת וקשה מתחילת הלילה עד עליית השחר.
הג'ם הוא זמן "תקיפת" החשיכה (בתחילת הלילה), ונג'ם הוא זמן הופעת הכוכבים (מוקדם בבוקר).
הביטוי משמש להבעת עייפות רבה.

=-=

כתב לי בתגובות יאיר פז-גולד, בתגובה שעוררה שיח עם מגיבים נוספים:

עם כל הכבוד להסבר שמצאת בערבית, במבחן המציאות נראה שהכוונה בביטוי היא "מהבוקר עד הלילה" ולא "כל הלילה". כי סביר להניח ש"התקפה" מתייחסת לזריחה (זריחת השמש, תחילת היום). ואילו "הכוכבים" מתייחסים להופעת הכוכבים (ערב/לילה).
גם המסביר בעצמו סתר את עצמו תוך כדי ההסבר: בתחילה טען ש "כוכבים" מתייחס לזמן יציאת (היעלמות) הכוכבים. ובמשפט העוקב טען ש "כוכבים" מתייחס לזמן הופעת (הגעת) הכוכבים.
תודה על פוסט נוסף שמתמודד בהצלחה מזהרת עם קטעי שמע קשים ומהירים!

=-=

אז כן, גם אני נוטה לקבל שהתרגום הוא הפוך: מהבוקר עד הלילה, אבל כבר אי אפשר לשנות את התמונה. לא נורא, בקטנה… 🙂
ותודה ליאיר, שעיניו החדות וידיעותיו הרבות עוזרות לי מאוד לשפר את המיזם הזה.

(התרגום שלי. שָלֵו)

התמונה: Sander Sammy

זה היה הפוסט ה- 3,169 שלנו.

שיהיה יום נהדר,

שלו

מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

0 0 הצבעות
Article Rating
הצטרף כמנוי
הודיעו לי על
guest
0 Comments
הישן ביותר
חדש ביותר הנבחרות
Back To Top
0
נשמח לתגובה שלך.x