פורסם לראשונה ב- 20.12.20
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא @Hagai Fodor.
מֻדִיר مُدِير וברבים מֻדִירוּן مُدِيرون (הריבוי המקובל מֻדַרַאא’ مُدراء קיים ונפוץ מאוד אך שגוי) – מנהל
השורש הכה-פופולארי הזה הופיע אצלנו לפחות בארבעה פוסטים שונים. אז הנה ריכוז של כל המידע שהופיע אצלנו בנושא, כולל שפע תוספות עדכניות:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
דִיר בַּאלַכּ دِير بَالَك – שים לב! היזהר!
אם פונים לאישה, הן הפועל והן הכינוי צריכים להשתנות: דִירִי בַּאלֶכּ ديري بالك! (הסבי את תשומת לבך)
ולרבים: דִירוּ(א) בַּאלְכֹּם! ديروا بالكم!
דוברי עברית פונים לכולם בצורה הקפואה “דיר באלכ!”, אולם יש כאן משפט שלם, צריך לעבוד איתו בעדינות ובכבוד.
מילת היום היא כפי שראינו זה עתה משפט תחבירי עצמאי ושלם.
משמעות הפועל דַאר دار בבניין הראשון היא הסתובב, אולם כאן פירושו סובב, והסיבה לכך שהוא בעצם בבניין הרביעי. בערבית מדוברת רוב הפעלים של הבניין הרביעי בספרותית קיבלו צורה של בניין ראשון (או שני).
רוצים הוכחה? צורת העתיד (גם במדוברת) של הפועל בבניין הראשון היא יְדוּר يدور (במדוברת. בספרותית יַדוּרֻ).
הצורה עם צליל i מתכתבת היטב עם הבניין הרביעי הספרותי:
אַדַארַ أدار ובעתיד יֻדִירֻ يدير.
(המשך הדיון על באל בפוסט המקורי)
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקוראת Hila Tlumak Shaham.
בעיצומו של המונדיאל האחרון פרסמנו את הפוסט בֻּטוֹלֶה – אליפות, והילה ביקשה לדעת איך אומרים אליפות הארץ, למשל אליפות הארץ בכדורגל, בשחייה וכו’.
דַוְרִיּ دَوْرِيّ – ליגה; טורניר (שם עצם)
בואו נתחיל רגע מהסוף: המינוח “אליפות הארץ”, ככל שאני יודע וככל שבדקתי, אינו קיים כפי שהוא בערבית.
אליפות לבד – כן, אליפות הארץ – לא. כלומר זהו מונח עברי (בלעדי? לא בדקתי בשפות אירופאיות).
הליגה נקראת דַוְרִיּ (מיל’: דבר מחזורי, תקופתי, עונתי), וכך גם מכונים טורנירים שונים בספורט.
אֶלדַּוְרִיּ אֶלְמֻמְתַאז – ליגת העל (מיל’: הליגה המצוינת/מצטיינת)
הנה פוסט מהעבר שהיה לנו עם השורש:
השורש הערבי ד.ו.ר (בגזרת ע”ו) עוסק בעיקר בדברים עגולים ובנגזרותיהם, כלומר בעניינים מחזוריים או שמתקיימים במחזוריות. בנוסף, הוא מופיע גם בהקשרים של בתים.
* הפועל דַארַ دار בבניין הראשון – הסתובב; סובב; שוטט; התנהל
* דַאאֶר دائر, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מסתובב; קיים; מחזורי
* דַאאִרַה دائرة וברבים דַוַאאֶר دوائر, אותה צורה בנקבה – משרד, מחלקה, לשכה; מעגל, עיגול; טבעת
* הפועל דַוַּר دوّر בבניין השני – הפך לכדורי, לעגול; סובב; מִחְזֵר. דַוַּר עַלַא دوّر على – חיפש
* תַדְוִיר تدوير, שם הפעולה/מצדר של הבניין – הפעלה, התנעה
* תַדְוִירֶ אלנֻּפַאיַאת تدوير النّفايات – מיחזור (פסולת)
* מֻדַוַּר مدوّر, צורת הבינוני הפעול של הבניין – עָגול
* הפועל אַדַארַ أدار בבניין הרביעי – ניהל; סובב; הפך משהו לעגול
* אִדַארַה إدارة, שם הפעולה של הבניין – הנהלה, מנהלה, מחלקה; ממשל (שמות עצם); ניהול (שם פעולה)
* מֻדִיר مدير, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מנהל
* הפועל תַדַוַּרַ تدوّر בבניין החמישי – התעגל
* הפועל אִסְתַדַארַ استدار בבניין העשירי – הקיף, הלך מסביב
* דַוַאר دوار או דַוַר دَوَر – סחרחורת, בלבול
* דַוַּאר دوّار, במשקל בעלי המלאכה – מסתובב, משוטט, נייד; כינוי לכעבה ולמסגד שלה; במצרים: חדר וחצר בבית כפרי, המשמשים לאירוח
* דַוַּאר دَوَّار או דֻוַּאר וברבים דַוַאוִיר دواوير (אותה המילה כמו הקודמת, רק כמונח תחבורתי) – מעגל תנועה, כיכר עגולה
* דַוַּארַה دَوَّارة – אחת המילים לסביבון
* דַאר دار וברבים דוּר دور או דִיַאר ديار – בית (בערבית המילה ממין נקבה, אם כי מילונים גורסים שהיא גם בזכר)
* דִיַאר ديار, צורת הרבים – משכנות; חבל ארץ, ארץ
* אֶלדִּיַארֶ אלְמֻקַדַּסַה الدّيار المقدّسة – האדמות הקדושות. כינוי עברי-יהודי במקור לארץ ישראל, שעבר לנצרות והגיע גם לאסלאם. The Holy Land
* דַיְר دير בספרותית, דֵיר במדוברת וברבים אַדְיַאר أديار – מנזר
* דוֹר دور במדוברת, דַוְר בספרותית, וברבים אַדְוַאר أدوار, צורת שם הפעולה של הבניין הראשון – מחזור, תור; תקופה; תפקיד (מכאן מילת היום שלנו, בספרותית); במצרים גם: קומה בבניין
* דַוְרִיּ دَوْرِيّ – מַחזורי, תקופתי, עונתי; קשור לליגה/טורניר (שם תואר, בניגוד לטורניר שהופיע קודם לכן)
* צִיַאנַה דַוְרִיַּה صِيانة دَوْرِيّة – תחזוקה תקופתית
* דַוְרַה دورة צורת שם הפעולה בנקבה – סיבוב, מחזור; קורס
* אַלדַּוְרַה אֶלשַּהְרִיֶּה الدّورة الشّهريّة – מחזור חודשי, וסת
* דַוְרִיַּה دوريّة – פטרול, סיור
* לַפّ וּדַוַרַאן لفّ ودوران – להסתובב; להתחמק ממשהו בצורה לא יפה. בַּלַאש לפ ודוראן! بلاش لفّ ودوران – דבר איתי ישירות! אל תתחמק!
* כִּבֶּרֶ אלְבַּצַל וּתְדַוַּר, וּנִסִי זַמַאנֹה אלְאַוַּל كبر البصل وتدوّر, ونسي زمانه الأوّل – אסור לשכוח את הקושי שהיה בימי עבר (מיל’: גדל הבצל והתעגל, ושכח את זמן העבר)
ייתכן ששמעתם את השם/הכינוי שרה דוארה, שהוא כינוי לאישה, או לגבר, שכל הזמן מסתובבים ולא נחים. אז ה”מונח” הערבי הוא סַארַה אֶלדֻּוַּארַה سارة الدوّارة.
סארה הוא הכתיב הערבי של השם העברי-תנ”כי שרה.
ומסתבר שיש שיר עם השם הזה, של הזמר הסורי עַבּוּד פֻאַאד (פואד) عبود فؤاد.
מן הסתם שמעתם את הביטוי המרוקאי (נִמְ)שִי מְדוּרַה עַלֵיכּ (نم)شي مدوّرة عليك, שאני אסתובב סביבך, כלומר אהיה כפרתך, כמו שעושים לתרנגול כפרות.
זו אמירה נשית ולא גברית.
מה קורה עם השורש הזה בעברית? קיימת זהות מלאה לערבית.
הבה ניעזר בויקימילון:
1. לשון המקרא: מעגל, עיגול.
“וְחָנִיתִי כַדּוּר עָלָיִךְ וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב וַהֲקִימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹת.” (ישעיהו כט ג)
2. לשון חז”ל: שורה אחת של קליעה עגולה בסל נצרים וכדומה.
“הקנונים הגדולים, והסוגין הגדולים, משיעשה שני דורים לרחב שלהם. ים, נפה וכברה וכף של מאזניים, משיעשה דור אחד לרוחב שלהן.” (משנה כלים טז ו)
3. כל אחד מעיגוליו של חבל המסודר בצורת צְנֵפָה או סליל.
חבל שָׁזוּר־ימינה מסדרים בְּדּוּרִים עם כיוון השעון. את קוטר הדורים מתאימים לאורך החבל.
4. בוטניקה: שורת פרחים או עלים, המסודרים במעגל סביב הגבעול או הענף.
גיזרון
מקראי. המשמע המקורי של השורש השמי ד-ו-ר הוא ‘עיגול, סיבוב’, משם בנוסף לדוּר ‘עיגול’, גם עברית דרדר ‘גלגל’ (הידרדר ‘התגלגל למטה’), כדוּר
כ-דוּר ‘כמו דוּר, כמו עיגול’), דוֹר (‘סיבוב אחד בגלגול הדורות’), ובשפות שמיות אחרות ערבית دارَ (דאר) ‘סובב, גִּלגל’, دائِرة (דַאִירַה) ‘עיגול’, אוגריתית dr ‘מעגל, מחזור’, ואכדית dūru ‘חומה מקיפה’. ראו גם דר ‘גר, שכן’.
1. זמן המחזור של החיים – מהרגע שבאו הצאצאים לעולם ועד שיהפכו להיות הורים בעצמם.
“בָּנִים אֲשֶׁר יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל ה'” (דברים כג, פסוק ט)
2. כלל החיים באותו זמן.
“וְגַם כָּל הַדּוֹר הַהוּא נֶאֶסְפוּ אֶל אֲבוֹתָיו וַיָּקָם דּוֹר אַחֵר אַחֲרֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ אֶת ה'” (שופטים ב, פסוק י)
3. בהשאלה: דגם של מוצר לשימוש דומה שנעשו בו שינויים ושכלולים לעומת הדגם הקודם.
קבע את מקום מושבו. גר, שכן.
“בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי רֶשַׁע” (תהלים פד, פסוק יא)
גיזרון
מקראי.
עקב העובדה שאזור מגורים קבוע היה מוקף גדר מסביב, מהמשמע ‘עיגול שמקיף מקום’ השורש רכש את המשמע של המקום עצמו, כלומר ‘מקום מגורים קבוע’, כמו עברית וארמית דירה, דיור, דר, ערבית دار (דַאר) ‘מגורים’, ואותה מילה באכדית dūru ‘חומה שמקיפה מקום’ וגם המקום עצמו ‘מבצר’ “.
ומה עם המקצוע דוור (דַּוָּר), שמה עושה אם לא לחזור שוב ושוב לאותם… בתים!?!? נפלא, לא? שני שדות המשמעות במילה אחת…
ויקימילון ממהר לצנן את ההתלהבות:
“לשון חז”ל. מפרסית: داور (דָאוַר) – שופט”.
אך הקורא איתמר בבאי דווקא “שופך דלק למדורה” ואתם מוזמנים לעיין בתגובתו המלומדת פה בתגובות.
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Ella Goldenberg, שכתבה לנו:
“היי!
לאחרונה נתקלתי במילה دوّار الشمس, חמנייה. הבנתי שיש תרגום נוסף והוא عبّاد الشمس ומעניין אותי לדעת מה המקור של כל מילה ומה ההבדלים ביניהן. בנוסף, המילה دوار היא גם כיכר אם אני זוכרת נכון ותרגום המילה عباد לפי המילון הוא עובד אלוהים, אז רציתי לשאול האם לדעתכם יש קשר בין התרגום המילולי של השמות השונים של הפרח לבין הפרח עצמו.
תודה רבה!”
עַבַּّאדֶ אלשַּמְס عبَّاد الشَّمْس – חמנייה / חמנית
אם כן, לצמח הזה יש שני שמות בערבית:
מילת היום פירושה המילולי הוא: הסוגד לשמש, כמו שמאמין הוא עובד אלוהים
דַוַּארֶ אלשַּמְס دوّار الشّمس – הסובב סביב השמש
שתי המילים, עבאד ו- דואר, הן במשקל בעלי המלאכה.
(המשך הדיון על שמש בערבית בפוסט המקורי)
בתמונה, מימין למעלה: המנהלת ב”בוורלי הילס 90210″, המנהלת ב”פרקר לואיס” (מיס מוסו), המנהל ב”המלך היל”, המנהל ב”צלצול הגואל”, המנהל של פריס ביולר (“שמתי ברז למורה”), דמבלדור (המנהל של הוגוורטס, “הארי פוטר”), המנהל סקינר מ”משפחת סימפסון” והמנהל מ”בחזרה לעתיד”.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.