צבי

צבי
חיות פעלים שמות עצם (מוחשיים) תרבותLeave a Comment on צבי

צבי

צבי

פורסם לראשונה ב- 22.3.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Hila Tlumak Shaham.
הילה שאלה אם מילת היום השפיעה על השפה הספרדית (וגם הצרפתית), בהן צבי הוא Gazella.
אז מילת היום היא –
עַ’זַאל غَزَال וברבים עִ’זְלַאן غزلان – צבי
תזכורת: האות הערבית ע’ין غ נהגית כמו r גרונית (כמו בזמן גרגור מים). היא יכולה להישמע כמו g.
המילה ע’זאל היה אחת הדוגמאות הקלאסיות להשפעות של הערבית על שפות אירופאיות, השפעות מהתקופה בה הערבים המוסלמים שלטו בחצי האי האיברי. בתקופה זו חלה גם השפעה הפוכה: מילים שנכנסו משפות אירופאיות לערבית, למשל בתחום הלבוש. מדובר בתקופה בה הערבים לבשו גרדרובה מוגבלת וייחודית, בעוד שבאירופה לבשו מגוון פריטי לבוש שלא היו קיימים ברפרטואר הערבי-מזרחי.
אם נחזור לעניינו היום, צבי באנגלית הוא Gazelle, בגרמנית Gazellen וכו’.
רגע של זואולוגיה בראי השפה:
צבי ואַיָּל הם חיות שונות:
הצבי קטן עם קרניים קטנות והוא חי באזורים חמים יחסית, האייל גדול עם קרניים מסועפות והוא חי באזורים ממוזגים עד קרים יחסית. הסמל של דואר ישראל, המופיע בסמל הדואר, הוא אייל הכרמל, מה שאומר ש… יצאנו פארשים… ?
אייל בערבית הוא אַיְל أيل,
ו- טַ’בִּי ظبي הוא אנטילופה, שזו מילה שמתכתבת דקדוקית בדיוק עם… צבי, אך החיה אינה אותה חיה (צבי, אם נדייק, הוא סוג של אנטילופה, אך אייל לא).
נסכם את הנושא עם עוד 10 שניות מזמנכם מויקיפדיה:
“צבי (שם מדעי: Gazella‏) הוא סוג בתת-משפחת הצבאיים שבמשפחת הפריים”.
“אַיָּלִיִים (שם מדעי: Cervidae) היא משפחה של יונקים מעלי גירה בסדרת מכפילי פרסה”.
“המונח “אנטילופה” מתאר את כל בני משפחת הפריים שאינם נופלים תחת הקטגוריות עיזים, כבשים או בקר, אך ההגדרה משתנה בקלות וישנם יוצאים מן הכלל”.
היו לנו בעבר שני פוסטים בנושא, הראשון ממש “עתיק”, מתחילת דרכנו בראשית 2016:
אֶלְקִרְד פִי עֵין אֻמֹּה עַ’זַאל القرد في عين أمّه غَزَال – הקוף בעיני אימו הוא צבי
בערבית המילה ע’זאל היא סמל היופי, כשהקוף, קרד, הוא סמל הכיעור.
והנה סיפור בנושא:
בתחרות היופי שנערכה ישב המושל על כסאו ובעלי החיים עברו לפניו.
ראשון עבר הטווס ובנו
אחריהם ג’ירפה ובתה הקטנה
לאחר מכן האריה ובנו
ועוד חיות יפות ומיוחדות…
רגע לפני ההחלטה לגבי החיה היפה ביותר התפרצו לתהלוכה קופה ובנה.
כל הקהל החל לצחוק וניסה לשכנע את האם לצאת מהתחרות.
הקופה סירבה ואמרה שבנה הוא בעל החיים היפה ביותר, ובסוף היא זו שניצחה…
=-=-=-=
המילה היום מופיעה לבקשתה של אחת מתלמידותיי המוכשרות והאהובות, שסיפרה לי על השיר עַ אלטַּרִיק (בדרך) של הלהקה “עַ’זַל”.
מעבר לזה שהשיר יפה וקליט, הוא גם מצולם נפלא ובקליפ המצורף יש גם תמלול לערבית ותרגום לאנגלית עם כתוביות!
אז מילת היום היא –
עַ’זַל غَزَل – שירת אהבה, דברי עגבים; תינוי אהבים
השורש הערבי ע’.ז.ל עוסק באירוטיקה, בטוויה ובצבאים:
* הפועל הספרותי עַ’זַלַ غَزَلَ בבניין הראשון – טָווה חוטים
* הפעלים הספרותיים עַ’זִלַ غَزِلَ בבניין הראשון, עַ’אזַלַ غَازَل בשלישי ו- תַעַ’זַּלַ تغَزَّل בחמישי – חיזר אחר-; עגב על-; חיבר שירי אהבה
* עַ’זְל غَزْل – חוטים טוויים או שזורים
* עַ’זַלֶ אלְבַּנַאת غزل البنات – צמר גפן מתוק, “שערות סבתא”. נקרא גם שַעְרֶ אלְבַּנַאת شعر البنات
* מֻעַ’אזַלַה مغَازَلة, שם הפעולה/מצדר של הבניין השלישי – חיזור אחר נשים
* מְעַ’אזִלְגִ’י مغَازلجي – אדם שמחזר הרבה אחר נשים; נטפל לנשים
* עַ’זַאל غَزَال וברבים עִ’זְלַאן غزلان – צבי. מילה שהופיעה פה מזמן. במרוקאית, ואולי גם בניבים צפון אפריקאיים אחרים, ע’זאל, או יותר נכון ע’זאלה, בנקבה, הפך לשם תואר: יפה. ואנו כבר יודעים שהצבי הוא סמל היופי בעברית, בעוד הקוף הוא סמל הכיעור.
* עַ’זַּאל غَزَّال במשקל בעלי המלאכה – טוֹוֶה
* אֶלשַּאטְרַה תִעְ’זֶל בְּרִגְ’לֶ אלֶחְמַאר الشّاطرة تغزل برجل الحمار – המוכשרת/פיקחית מסוגלת לטוות/לארוג (אפילו) עם רגל של חמור. משל לאישה מוכשרת, שתדע להסתדר תמיד
על הלהקה המעניינת – בקישור הבא:

כתבו לנו הקוראים-

ישי דיכטר:
כדאי לקשר לשמו של התיאולוג המוסלמי אולי החשוב ביותר: אל-ע’זאלי. כתב את הספרים ‘אחיאא עלום א-דין’ וכן מפלת הפילוסופים.

אייל אלכסנדר:
בעניין הביולוגי – בעברית יש אבחנה בין איל שהוא זכר הכבשה בבגרותו (“וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ”)
לכבשים מספר שמות בערבית ולא יודע מה השם המדויק המקביל המתייחס לזכר הבוגר.
ובין אייל – Cervus أيل שאותו הזכרת.
איל הון, איל ניגוח או איל מצור גם כן מקורם בחיה המבטאת כוח (לא יודע אם מגיע מהאיל או מהאייל).
ספציפית בשמי בוודאי התכוונו לחיה, ולכן היה צריך לכתוב באנגלית Ayal. אלא שבעברית קל יותר ונפוץ להגות Ey מאשר Ay וכך זה התקבע גם אצלי (יש בודדים שמקפידים לומר Ayal.) מה גם שהורי לא גדלו בישראל ולא היו ערים להבדל הדק. אני בסדר עם שני השמות. ובערבית عزال ????.

חגי פודור:
רַאכֶּבּ בַּלַאש וּיְעַ’אזֶל מַרְתֶ (אל)רַּאִיס – נוסע חינם ומפלרטט (מחזר) עם אשת
הקברניט
 
יאיר גולד:
אפשר לציין את רסתם ע’זאלה رستم غزالة שהיה בשנים 2003-2004 ראש המודיעין הסורי בלבנון. מילא תפקידים בכירים נוספים במשטר בשאר (א)לאסד ונחשב לאחד ממקורבי הנשיא. נפטר בנסיבות אלימות ב- 2015.
 
גילה יונה:
1. קִרְד יִצוּנֵכּ וַלַא עַ’זַאל יִח’וּנֵכּ قرد يصونك ولا غزال يخونك – (עדיף ש)קוף יגן עליך ולא שצבי יבגוד בך
2. בִּיבִּיע אלְגִ’לְד קַבְּל מא יִציד אלְעַ’זַאל بيبيع الجلد قبل ما يصيد الغزال – מוכר את העור עוד לפני שהוא צד את הצבי
צילום: Hidde Rensink
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x