היה קל

היה קל
פעליםLeave a Comment on היה קל

היה קל

היה קל

פורסם ב- 10.6.22

מרחבא
שלום לכולם,
תגידו, למישהו מכם יש קשרים בפייסבוק?
כבר חצי שנה שהדף הזה בעונש, על לא עוול בכפו, ואחוזי החשיפה שלו מגיעים בערך ל- 20% ממה שהם היו קודם לכן. ואין עם מי לדבר. למישהו יש הצעה מה לעשות?
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
הַאן هَان – היה קל; היה חסר ערך; לא נחשב בעיניו; הושפל, התבזה
לשמיעה:

בניבים מסוימים של ערבית מדוברת האן פירושו “כאן”, בדיוק כמו הוֹן המוכר יותר. אולם הפוסט היום עוסק בפועל הספרותי.
יהושע שלח לי סרטון מ- 8.5.22, לאחר ששני המחבלים שביצעו את הפיגוע באלעד נתפסו.
הסרטון הוא מבית היוצר של:
תיליע’ראם: חאלאת קסאמיה
تيليغرام: حالات قسامية
טלגרם: מצבים קסאמיים
כותרתו:
אבטאל עמלית אלעאד
צ’רבנא נאס, אנא וצאחבי
أبطال عملية إلعاد
ضربنا ناس، أنا وصاحبي
גיבורי הפיגוע באלעד:
“היכינו אנשים, אני וחבר שלי”
וזו לשונו:
– צ’רבנא נאס
– צ’רבתו נאס. מין אנת ואח’רא מין?
– צאחבי, צבחי צביחאת
– צבחי, שו אסמה אלכאמל?
– צבחי עמאד צביחאת
לא תבכי יא פלסטין עלא חאלכ
ואללה וארפעי ראסכ באבטאלכ
וח’לי אלג’בנאא’ ישופוא אטפאלכ
מא סלמוא ללח’וף בעז אלרעב
לא תחזן, מעאכ אללה, יא אעט’ם שעב
לא תחזן, בעון אללה, יהון אלצעב
– ضربنا ناس
– ضربتو ناس. مين انت وأخرى مين؟
– صاحبي، صبحي صبيحات
– صبحي، شو اسمه الكامل؟
– صبحي عماد صبيحات
لا تبكي يا فلسطين على حالك
والله وارفعي راسك بأبطالك
وخلّي الجبناء يشوفوا أطفالك
ما سلّموا للخوف بعزّ الرّعب
لا تحزن، معاك الله، يا أعظم شعب
لا تحزن، بعون الله، يهون الصّعب
(הסרטון פותח עם דו שיח בין המחבל אסעד אלרפאעי לאיש הביטחון הישראלי שחקר אותו בשטח):
– הִכֵּינו אנשים
– הִכיתם אנשים. אתה ומי עוד?
– חבר שלי, צבחי צביחאת
– צבחי, מה שמו המלא?
– צבחי עמאד צביחאת
(השיר)
אל תבכי, פלסטין, על מצבך
בחיי, הרימי ראשך (בזכות) גיבורייך
תני לפחדנים לראות את ילדייך
שלא נכנעו לפחד
אל תיעצב, אלוהים איתך, הו העם העצום ביותר
אל תיעצב, בעזרת האל, הקושי יוקל
(התרגום שלי. שָלֵו)
השיר המלא נמצא בקישור הבא:
הוא פורסם באוגוסט 2013. לא הצלחתי למצוא את שמו של הזמר, והדבר המפתיע הוא שגם ברשת מצוין שמדובר בזמר אלמוני. מוזר.
=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא:
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Hila Tlumak Shaham.
אז מילת היום היא –
הַיִּן هَيِّن או הַיְן هيْن, וברבים אַהְוִנַאא’ أهْوِناء – קל, נוח; חלש, חסר ערך
לשמיעה:

השורשים הערביים ה.ו.ן (בגזרת ע”ו) ו- ה.י.ן (ע”י) הם ספרותיים בעיקרם והם עוסקים בדברים קלים (לחיוב) קלים וחסרי ערך (לשלילה) והשפלות וביזויים למיניהם. בעברית הוא קיים במילה הון (רכוש, נכסים) ולא נראה לי שיש קשר ביניהם.
אל תתבלבלו עם הוֹן – כאן, פה, במדוברת – שרק נראה מהשורש אך מקורו במילה הספרותית הֻנַא.
וכן, גם סהל זה קל, אבל היום הפוסט עוסק בשורש של היום…
* הפועל הַאן هان בבניין הראשון – היה קל; היה חסר ערך; לא נחשב בעיניו; הושפל, התבזה
* הַאן עַלֵיה هان عليه – היה לו קל
* הפועל הַוַּן هوّن בבניין השני – הקל, הפך לקל
* הַוֶּן עַלֵיכּ! هوّن عليك! – קח בקלות, אל תיקח ללב, אל תתרגש יותר מדי, תירגע!
* הפועל הספרותי אַהַאנַ أهان בבניין הרביעי – זלזל, העליב, השפיל. במדוברת ייראה כמו בניין ראשון
* אִהַאנַה إهانة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – השפלה, עלבון
* הפועל הספרותי תַהַאוַנַ تهاون בבניין השישי – הקל ראש, בז, זלזל
* הפועל הספרותי אִסְתַהַאנַ استهان בבניין העשירי – זלזל ב-, ביטל את- (חשיבות)
* לַא יֻסְתַהַאנֻ בִּהִ لا يستهان به – שאין לזלזל בו, שיש לקחתו בחשבון, (באופן) בלתי מבוטל, ערכי, הרה משמעות
* הְוַיֶּן هويّن – קל, נוח, מתון
* אַהְוַן أهْون, במשקל ערך היתרון וההפלגה – קל יותר
* הִינַה هينة – שקט, שלווה
* הַאוֻן هاون (במדוברת גם הַוְן هون) וברבים הַוַאוִין هواوين – מכתש
* אִידֶ אלְהַוְן إيد الهون – עלי (מיל’: הידית של המכתש)
* מִדְפַע הַאוֻן مدفع هاون – מרגמה
* קֻנְבֻּלֶת/קַדִ’יפֶת הַאוֻן قُنْبُلة/قذيفة هاون – פצצת מרגמה (פצמ”ר)
* אִדַ’א אשְתַדַּ אלְכַּרְבּ הַאן إذا اشتدّ الكرب هان – גם אם אתה בצרה גדולה הכל יסתדר בסוף, ככל שהצרה גדולה יותר כך הישועה קרבה
* בֻּכְּרַה יְהַוֶּן רַבְּנַא بكرة يهوّن ربّنا – מחר הכל יסתדר, מחר אלוהים יקל
* מִין שַאף בַּלְוֶת עֵ’ירֹה הַאנַת עַלֵיה בַּלְוַתֹה مين شاف بلوة غيره هانت عليه بلوته – צרת רבים חצי נחמה (מיל’: מי שראה את צרת חברו – הוקלה עליו צרתו)
* עִנְדֶ אלִאמְתִחַאן יֻכְּרַםֶ אלְמַרְא’/אלרַּגֻ’ל אַוְ יֻהַאן عند الامتحان يكرم المرء/الرّجل أو يهان – הגבר נבחן בשעת מבחן, אז יודעים מי גבר ומי לא (מיל’: בזמן המבחן יכובד הגבר או יושפל)
ונסיים עם הפתגם שח”כ אבי דיכטר (ראש השב”כ לשעבר) מצטט בכל הזדמנות:
לִסַאנַכּ חִצַאנַכּ – אִן צֻנְתַהֻ צַאנַכּ וַאִן חֻ’נְתַהֻ (או הֻנְתֹה) חַ’אנַכּ (או הַאנַכּ) لسانك حصانك إن صنته صانك وإن خنته (هنته) خانك (هانك) – לשונך היא (כמו) הסוס שלך: אם תשמור עליו הוא ישמור עליך, ואם תבגוד בו (תבזה/תשפיל אותו) הוא יבגוד בך (יבזה אותך)
או במילים אחרות: החיים והמוות ביד הלשון
מוסיף הקורא אלי בן-משה:
הִין פְלוּסַכּ וַלַא תְהִין נַפְסַכּ هين فلوسك ولا تهين نفسك – הקל (השפל) בערך כספך ואל תקל (תשפיל) עצמך
=-=-=-=
הקורא מתנאל כהן מזכיר לנו בתגובות את נאומו המפורסם של חסן נצראללה, מזכ”ל חזבאללה, בבנת ג’ביל לאחר נסיגת צהל מלבנון בשנת 2000, בו אמר כי ישראל חלשה יותר מהבית של העכביש – إسرائيل أوهن من بيت العنكبوت.
זה נפלא, מכיוון שגם שווה להכיר את הפסוק הקוראני עליו מבוססת האמירה (סורת העכביש, פסוק 41):
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
מַתַ’לֻ אלַּדִינַ אתַּחַ’ד’וּא מִן דוּנִ אללָּהִ אַוְלִיַאאַ כַּמַתַ’לִ אלְעַנְכַּבּוּתִ אתַּחַ’דַ’ת בַּיְתַן וַאִנַּ אַוְהַנַ אלְבֻּיוּתִ לַבַּיְתֻ אלְעַנְכַּבּוּתִ לַוְ כַּאנוּא יַעְלַמוּן
אלה אשר לקחו להם מגינים זולת אלוהים נמשלו לעכביש הטווה את ביתו. בית העכביש הוא הבית הרעוע ביותר, לו רק היו יודעים
(תרגום רובין)
וזה גם מראה לנו שהשורש הספרותי הנדיר ו.ה.ן עוסק גם הוא ברפיון ובחולשה, והוא מציג אותם עיצורי שורש, רק בשיכול.
=-=-=
ואז כתב הקורא דביר כחלון:
“יכול להיות קשר למילה הונאה? במשמעות המקורית הפירוש של ‘להונות מישהו’ יכול להיות גם לצער אותו, וזה מתקשר למשמעות כאן של השפלה ועלבון.
אחת הדוגמאות שנותנים להונאה זה להשפיל גר ע”י שמזכירים לו את מוצאו”.
ואני אומר: כן!!!! השורש של הונאה הוא השורש המטורלל י.נ.י, שמתכתב היטב עם השורש הערבי המטורלל והנדיר לא פחות. ו.נ.י, ושניהם עוסקים בחולשה וברפיון. הללויה!
והוסיף הקורא האדוק יאיר גולד:
מילון אבניאון, שהוא מלון אינטרנטי מרשים הכולל הסברים אטימולוגיים מסביר שהקשר בין ההין בעברית (שורש ה.י.נ) לבין ה.י.נ הערבי הוא שהמעז מעריך כי המשימה קלה לביצוע. בערך אחר של מילון זה הוא מציין לגבי מידת הנפח המקראית הין, כי נמצאת מידה נפח באותו שורש גם באוגרית (שפה שמית קרובה לעברית).
=-=-=
בתמונה: סיפורו של ויל האנטינג (באנגלית: Good Will Hunting) הוא סרט קולנוע אמריקאי מאת הבמאי גאס ואן סנט, שיצא ב-1997. […] הסרט מספר את סיפורו של ויל, צעיר מחונן העובד כשרת במכון הטכנולוגי של מסצ’וסטס. ויל בעל כישרון מתמטי יוצא דופן, יכולות זיכרון וקריאה גבוהות מאוד, אך עם קשיים פסיכולוגיים. (ויקיפדיה)
זה היה הפוסט ה- 1,740 שלנו.
שיהיה יום נהדר ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x