טבק נרגילות ממותק

טבק נרגילות ממותק
פעלים שמות עצם (מוחשיים) תרבותLeave a Comment on טבק נרגילות ממותק

טבק נרגילות ממותק

טבק נרגילות ממותק

פורסם ב- 30.3.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חבר ששלח לי סרטון.
אז מילת היום היא –
מְעַסֶּל مْعَسّل – טבק נרגילות ממותק
לשמיעה:

זה מה שכתבתי בנושא בעבר:
דֻחַ’אן מֻעַסַּל دخان معسّل (בספרותית) או מְעַסֶּל (במדוברת) – טבק מתוק לנרגילה (מיל’: עשן ממתיק כמו דבש).
מכיוון שאינני מעשן נרגילה, או כל דבר אחר, אני מבין קטן מאוד בדברים האלה, אולם ככל שאני מבין, אחד ממותגי טבק הנרגילות המוכרים ביותר נקרא אַלנַּחְ’לַה, של חברת אלנח’לה המצרית, עם התמונה המפורסמת של תפוח אדום לצד תפוח צהוב. אפשר להתרשם מתמונות המחשה בדף הפייסבוק معسل تفاحتين النخلة.
=-=-=-=
בסרטון שקיבלתי, המצורף לתגובות, מופיע אדם שמתופף ושר שיר. השיר מקוטע קצת בתחילתו ובסופו. ניסיתי למצוא את הגרסה המלאה, אך לא הצלחתי.
תקשיבו, זה הכי עממיקו שיכול להיות, אבל בעיניי זו יצירת מופת אקטואלית-לשונית. מקווה שתיהנו כמוני, ולו רק מהמדוברת והמקצב:
… טול אלליל אעד אלנג’ום בעני
ואשרב עלא אלארגילה ואסאוי מעסל באידי
שע’ל, מאפשי שע’ל, אנחסבנא ע אלפקריה
לא ממע’נט ולא תצריח ולא חתא הויה
שו האלוצ’ע אלמש מריח עלא אלפלסטיניה
צרת אסבסב ע אלחכאם וע אלאמה אלערביה
קאלתלי אלוצ’ע צעב, לכ רוח אשתע’ל יומיה
קאלת ביע אלקמבריצה וללג’סם מש צחיה
קמת מן אלצבח אצלי וקלת אלדניא בדריה
איוא טלעת ע מודיעים ומאשי עלא רג’לי
בלשת אמשי סהל וואד ומנטקה ג’בליה
ואתארי חרס חדוד קאעד בסתנא בי
ובסרעה אנבטח ע אלארצ’ ובלש יתפתל פי
קאלי ארפע אידכ לפוק ותע נאולני אלהויה
ח’אפוא קאל אני מטלוב ונאזל ע עמליה
בלש פי שלאליט ובכעב אלבנדקיה
קאם צ’רבני שלוט וראסי סבק רג’לי
וחטוני פי ג’וא אלג’ב וכלבשולי אידי
ואתארי פי מודיעים פי מית שרטי ושרטיה
ואג’אני יום אלחסאב ומחאכם עסכריה
ותנאי וסג’ן וסג’אן ואלע’ראמה מאליה
עמרי מא ח’ש אסראאיל לו רג’עת אמי צביה
בדי אטלע ע ראמאללה ואעמל פי אלבלדיה
ואסחב אלערבאיה ואלם זבאלה פי אידי
אשרף מן שע’ל אליהוד לו עלא אלסאעה מיה
ובדי אמסיכם באלח’יר צ’יוף ומע מחליה (נקטע)
… طول اللّيل أعدّ النّجوم بعنيّ
وأشرب على الأرجيلة وأساوي معسّل بإيديّ
شغل، مافشي شغل، انحسبنا ع الفقريّة
لا ممغنط ولا تصريح ولا حتّى هويّة
شو هالوضع المش مريح على الفلسطينيّة
صرت أسبسب ع الحكّام وع الأمّة العربيّة
قالتلي الوضع صعب، لك روح اشتغل يوميّة
قالت بيع القمبريصة وللجسم مش صحّيّة
قمت من الصّبح أصلّي وقلت الدّنيا بدريّة
أيوا طلعت ع موديعيم وماشي على رجليّ
بلّشت أمشي سهل وواد ومنطقة جبليّة
وأتاري حرس حدود قاعد بستنّى بيّ
وبسرعة أنبطح ع الأرض وبلّش يتفتّل فيّ
قالي ارفع إيدك لفوق وتع ناولني الهويّة
خافوا قال إني مطلوب ونازل ع عمليّة
بلّش فيّ شلاليط وبكعب البندقيّة
قام ضربني شلوط وراسي سبق رجليّ
وحطّوني في جوّا الجبّ وكلبشولي إيديّ
وأتاري في موديعيم في ميّة شرطي وشرطيّة
وأجاني يوم الحساب ومحاكم عسكريّة
وتناي وسجن وسجّان والغرامة ماليّة
عمري ما خشّ إسرائيل لو رجعت أمّي صبيّة
بدّي أطلع ع رام الله وأعمل في البلديّة
وأسحب العربايّة وألمّ زبالة في ايديّ
أشرف من شغل اليهود لو على السّاعة ميّة
وبدّي أمسّيكم بالخير ضيوف ومع محلّيّة (انقطع)
… במשך כל הלילה, ספרתי את הכוכבים בעיניי
עישנתי נרגילה והכנתי טבק ממותק בידיי.
עבודה, אין עבודה, נדונּו לעוני,
אין (כרטיס מגנטי) ואין אישור (כניסה לישראל), אין אפילו תעודת זהות,
מה זה המצב הלא נוח הזה של הפלסטינים?
התחלתי לקלל את השליטים ואת האומה הערבית.
(אשתי) אמרה לי: המצב קשה, לך לעבוד יומיות
אמרה: מכור את הקומפרסור/פטיש חציבה, הוא לא טוב לבריאות הגוף.
קמתי מוקדם בבוקר להתפלל, אמרתי לעצמי: ממש מוקדם
יצאתי ל(עיר) מודיעין ברגל
התחלתי ללכת במישורים, בוואדיות ובאזורים הרריים,
אבל נראה שמשמר הגבול חיכה רק לי.
מייד השתטחתי על האדמה, והוא התחיל “לקפל” אותי
הוא אמר לי: הרם ידיים למעלה ותן לנו תעודת זהות!
הם פחדו, הוא אמר שאני מבוקש ואני בדרכי לבצע פיגוע.
הוא התחיל לבעוט בי ולהכות אותי עם הקת של הנשק
הוא בעט בי, הוא שינה לי את סדר האיברים בגוף.
שמו אותי בתוך הג’יפ ואזקו את ידיי.
נראה שבמודיעין יש מאה שוטרים ושוטרות.
הגיע יום המשפט, בתי משפט צבאיים,
(דיברו על מאסר על) תנאי (נאמר בעברית), כלא וסוהר, וכן על קנס כספי.
בחיים לא איכנס יותר לישראל, גם אם אמי תהפוך לנערה.
אני רוצה לנסוע לראמאללה, לעבוד בעירייה,
לסחוב עגלה ולאסוף זבל בידיים שלי,
זה מכובד יותר מהעבודה אצל היהודים, גם אם יתנו לי 100 (שקל) לשעה.
אני רוצה לברך אתכם בערב טוב, אורחים ומקומיים (נקטע)
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתם של הקוראים Haya Levy, שביקשה שנזכיר את הפתגם:
אִדַ’א/לַוּ כַּאן צַאחְבַּכּ/חַבִּיבַּכּ עַסַל לַא תִלְחַסוֹש כֻּלֹּה اذا/لو كان صاحبك/حبيبك عسل لا تلحسوش كلّه – אם חברך/יקירך (עשוי מ)דבש אל תלקק את כולו
אז מילת היום היא –
עַסַל عسل – דבש
לשמיעה:

השורש הערבי ע.ס.ל עוסק בדבש וב… עייפות:
* הפועל הספרותי עַסַלַ عسل בבניין הראשון – בישל בדבש, המתיק בדבש
* אותו הפועל עַסַל عسل במדוברת – שיבח מישהו
* מַעְסוּל معسول, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – ממותק בדבש, דבשי
* כַּלַאם מַעְסוּל كلام معسول – דברי פיתוי; דברי נופת צוּפים
* הפועל עַסַּל عسّل בבניין השני – נמנם, “נשפך” מעייפות; האכיל בדבש
* מְעַסַּל معسّل, בצורת הבינוני הפעול – ממותק בדבש, דבשי
* דֻחַ’אן מֻעַסַּל دخان معسّل (בספרותית) או מְעַסֶּל (במדוברת) – טבק מתוק לנרגילה (מיל’: עשן ממתיק כמו דבש)
* עַסַּאל عسّال במשקל בעלי המלאכה – אורֶה דבש (כן, איסוף הדבש נקרא בעברית ארייה), מוכר דבש
* עַסַּאלַה عسّالة או מַעְסַלַה معسلة – כוורת
* שַמְעֶ אלְעַסַל شمع العسل – דונג
* שַהְרֶ אלְעַסַל شهر العسل – ירח דבש
* סַמְנֶה עַלַא עַסַל سمنة على عسل – יש הרמוניה ביניהם (מיל’: חמאה על דבש)
* מִתְ’לֶ אלסַּמֶן וּאלְעַסַל مثل السّمن والعسل – כנ”ל (מיל’: כמו חמאה ודבש)
* וַגְ’הֶהַא עַסַל وجهها عسل – בחורה נאה, יפה (מיל’: הפנים שלה דבש)
* עַסּוּל عسّول, בנקבה עַסּוּלֶה عسّولة – “דובשנית” וגם “מתוקונ/ת” ככינוי לילד/ה או כשם חיבה למי ששמה הפרטי עַסַל
* אִדַ’א/לַוּ כַּאן צַאחְבַּכּ/חַבִּיבַּכּ עַסַל לַא תִלְחַסוֹש כֻּלֹּה اذا/لو كان صاحبك/حبيبك عسل لا تلحسوش كلّه – אם חברך/יקירך (עשוי מ)דבש אל תלקק את כולו (הו, כמה שהמשפט הזה נכון!)
* עַלַא קַלְבֹּה זַיֶּ אלְעַסַל على قلبه زيّ العسل – מקבל הכל ברוח טובה (כשזה בא מאדם יקר) (מיל’: על ליבו כמו דבש)
* אִללִּי מַא בִּד’וּקֶ אלְמֻרּ מַא בִּעְרַף טַעְמֶתֶ אלְעַסַל اللّي ما بذوق المرّ ما بعرف طعمة العسل – מי שלא טָעַם (כלומר סָבַל) מרורים לא ידע מהו טעם הדבש (כלומר האושר)
* עַסַלִיּ عسليّ – צבע חום בהיר, צבע הדבש (בעיקר על עיניים)
* לַא עַסַלֶכּ יַא נַחְלֶה וַלַא תֻקֹרְצִינִי لا عسلك يا نَحْلة ولا تقرصيني – לא מִדִּבְשך ולא מעוקצך (מיל’: לא הדבש שלך, דבורה, ואל תעקצי אותי). וגם: יַא נַחְלֶה, לַא תֻקֹרְצִינִי וּמַא בִּדִּי עַסַל מִנֶּכּ يا نحلة، لا تقرصيني وما بدّي عسل منك – הוי דבורה אל תעקצי אותי ולא רוצה דבש ממך
וכמובן אי אפשר בלי האמרה שכל דובר עברית גם מכיר:
יוֹם עַסַל וּיוֹם בַּצַל يوم عسل ويوم بصل – יום ככה, יום ככה (מיל’: יום דבש, יום בצל)
זה היה הפוסט ה- 1,668 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x