כתובת

כתובת
בבית מקומות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on כתובת

כתובת

כתובת

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
עֻנְוַאן عُنْوَان או עִנְוַאן וברבים עַנַאוִין عناوين – כתובת; כותרת של ספר או מאמר; מופת, סמל; התגלמות הדבר
עובדיה שלח לי חלק מריאיון שהתקיים בערוץ MTV Lebanon עם השחקנית הסורית הִבַּה נור.
המקטע התפרסם ב- 1.2.23 וכותרתו:
كتير هلقد – ما صحة ظهور هبة نور بشكل فاضح؟
“זה הרבה ככה” (שם התוכנית) – מה האמת מאחורי הופעתה של הבה נור באופן פרובוקטיבי?
להלן מספר קטעים ממנו:
– […] אנת כמאן תסתקבלין כנג’מה וכמן אג’מל נג’מאת סוריא ואלעאלם אלערבי
– אול שי האי!
– האי. ג’איה מסתרה לענדי אליום
– ייי! ליש? אנא דאימן מסתרה
– לא אוכי, אנת תלת ארבאע אלאוקאת מסתרה, בס אליום-
– לא, מש פי תלת ארבאע אלאוקאת, באללקאא’את יעני בחב אכון מסתרה אההההה
– לא, בס לחאלכ, אנא חאלכ, ליש עם בקלכ היכ? לאנה אד’א בתסרתשי אליום ע אלמקאלאת אלמכתובה, אד’א תחטי אסם הבה נור, יעני סורי, בס ביקול, יעני בדכ תשופי שו ביטלע לכ? לאנה חתא ביבין נג’מת אע’ראא’, מש נג’מת תמת’יל
– אה
– ליש?
– ען ג’ד
– מנשאן היכ אלעאלם יום למא תתוקע אנה ג’איה הבה נור, יעני קאל לי ג’אד: יקברני אללה דע’רי, ערפת כיף?
– ג’אד! איי לאב יו
– ח’לינא נשוף אלענאוין אנא ואיאכי?
– ילא
– אול ענואן, אול מקאל: “הבה נור תחתפל מעה בדון מלאבס תמאמן”
– ויהנא? בס לאשוף
– בס נשוף, שו הי?
– תחתפל מע מין? “מעה”?
– אה. “צורה שח’ציה להא רפקת תימו, והו בדון מלאבס תמאמן”
– הו! הו ולא הי?
– לא, טלע הו, בס הי באל”תחתפל מעה בדון מלאבס”, יעני מבין אנה אנת! יעני מין תימו?
– תימו, אבן ח’י, תימו
– כאן הו בדון מלאבס? עם חטוא, עם עמלוא אלענואן לתכוני אנת?
– לאנהן קצדהן אנא בדון מלאבס, בס חאטין אלצורה ע’לט לאנה פיהא מלאבס אההההה
– טיב, שופי הידא אלענואן: “פידיו הבה נור באלזלט ואלשלח ית’יר צ’ג’ה ואסעה”
– אה! ליה? וין? ואללה מא שפתהן אנא
– עפון, פי פידיו באלזלט ואלשלח?
[…]
– לאקלכ שי. נחנא אליום, ען ג’ד, וצלנא למרחלה, באלאעלאם אחיאנן, ובאלסושיאל מידיא, צארת, ביח’תארוא ענאוין מא להא עלאקה באלמאדה כרמאל ינפצ’ח. אליום נפס אלשי, סושיאל מידיא, אלעאלם תעמל אשיאא’ בתצ’חכ והבל כרמאל אלעאלם תתאבעהן. פאנא מנשאן היכ מא בקא תאת’רת מן-
– לכן ח’לינא נשוף אאח’ר ענואן אד’א מא בתתאת’רי: “הבה נור תח’טף אלאנט’אר באפח’אד’הא אלמכשופה ותברז אנות’תהא. משאהיר ונג’ום”
– היכ בלשנא אלאנתרפיו? אההההה
– עם אקלכ, … ג’יתי אליום, אנא קלת, אנא בס קרית אלענאוין קלת יקברני אללה
– ואללה מא בערף, יעני
– ביט’למוכ? מט’לומה?
– לא, מאני מט’לומה אבדן, ולכן הנן מתח’לפין יעני, אנא, סורי, מע אחתראמי ללג’מיע, לא אנא בחיאתי מא קלת ען חאלי מט’לומה. מא בחב אכון מט’לומה
[…]
– […] انت كمان تُستقبلين كنجمة وكَمِنْ أجمل نجمات سوريا والعالم العربي
– أوّل شي هاي!
– هاي. جاية مستّرة لعندي اليوم
– ييي! ليش؟ أنا دايمًا مستّرة
– لا أوكي، انت تلت أرباع الأوقات مستّرة، بس اليوم-
– لا، مش في تلت أرباع الأوقات، باللّقاءات يعني بحبّ أكون مستّرة اههههه
– لا، بس لحالك، أنا حالك، ليش عم بقلّك هيك؟ لأنّه إذا بتسرتشي (search) اليوم ع المقالات المكتوبة، إذا تحطّي اسم هبة نور، يعني sorry، بس بيقول، يعني بدّك تشوفي شو بيطلع لك؟ لأنّه حتّى بيبيّن نجمة إغراء، مش نجمة تمثيل
– اه
– ليش؟
– عن جدّ
– منشان هيك العالم يوم لمّا تتوقّع إنّه جاية هبة نور، يعني قال لي جاد: “يقبرني الله دغري”، عرفتِ كيف؟
– جاد! I love you
– خلّينا نشوف العناوين أنا وايّاكي؟
– يلّا
– أوّل عنوان، أوّل مقال: “هبة نور تحتفل معه بدون ملابس تمامًا”
– ويهنا؟ بس لأشوف
– بس نشوف، شو هي؟
– تحتفل مع مين؟ “معه”؟
– اه. “صورة شخصيّة لها رفقة تيمو، وهو بدون ملابس تمامًا”
– هو! هو ولّا هي؟
– لا، طلع هو، بس هي بال”تحتفل معه بدون ملابس”، يعني مبيّن إنّه انتِ! يعني مين تيمو؟
– تيمو، ابن خيّ، تيمو
– كان هو بدون ملابس؟ عم حطوا، عم عملوا العنوان لتكوني انت؟
– لأنّهن قصدهن أنا بدون ملابس، بس حاطّين الصّورة غلط لإنّه فيها ملابس. اههههه
– طيّب، شوفي هيدا العنوان: “فيديو هبة نور بالزّلط والشّلح يثير ضجّة واسعة”
– أه! ليه؟ وين؟ والله ما شفتهن أنا
– عفوًا، في فيديو بالزّلط والشّلح؟
[…]
– لأقلّك شي. نحنا اليوم، عن جدّ، وصلنا لمرحلة، بالإعلام أحيانًا، وبالسوشيال ميديا، صارت، بيختاروا عناوين ما لها علاقة بالمادّة كرمال ينفضح. اليوم نفس الشي، سوشيال ميديا، العالم تعمل أشياء بتضحّك وهبل كرمال العالم تتابعهن. فأنا منشان هيك ما بقى تأثّرت من-
– لكن خلّينا نشوف آخر عنوان إذا ما بتتأثّري: “هبة نور تخطف الأنظار بأفخاذها المكشوفة وتبرز أنوثتها. مشاهير ونجوم”
– هيك بلّشنا الانترفيو؟ اههههه
– عم أقلّك، يعني بس … جيتي اليوم، أنا قلت، أنا بس قريت العناوين قلت يقبرني الله
– والله ما بعرف، يعني
– بيظلّموك؟ مظلومة؟
– لا، ماني مظلومة أبدًا، ولكن هنّن متخلّفين يعني، انا، sorry، مع احترامي للجميع، لا، أنا بحياتي ما قلت عن حالي مظلومة. ما بحبّ أكون مظلومة
[…]
– […] מקבלים את פניך גם ככוכבת וכאחת מהכוכבות הסוריות והערביות היפות ביותר
– קודם כל היי!
– היי. באת אלי היום בלבוש צנוע
– מה??! למה? אני תמיד בלבוש צנוע
– לא, בסדר, את שלושה רבעים מהזמן בלבוש צנוע, אבל היום-
– לא, לא בשלושה רבעים מהזמן, בראיונות אני אוהבת ללבוש צנוע חחחחחח
– לא, אבל …, למה אני אומר לך את זה? כי אם תעשי חיפוש היום בכתבות הכתובות, אם תחפשי את השם הבה נור, אז סליחה, אני רק אומר, את רוצה לראות מה יופיע לך? כי אפילו יעלה שאת כוכבת פיתוי, לא כוכבת משחק (שחקנית)
– כן
– למה?
– ברצינות
– לכן האנשים היום, כשהם מצפים שהבה נור תגיע (לאולפן)-, אפילו אמר לי ג’אד (מנהל הלהקה באולפן): “שאני אמות עכשיו!”, את מבינה?
– ג’אד! אני אוהבת אותך
– בואי נראה את הכותרות אני ואת?
– קדימה
– הכותרת הראשונה, הכתבה הראשונה: “הבה נור חגגה אתו לגמרי בלי בגדים”
– איפה היא? שאראה
– רק נראה, מה זה?
– חגגה עם מי? “אתו”?
– כן. “תמונה פרטית שלה בלוויית תימו, כשהוא לגמרי בלי בגדים”
– הוא! הוא או היא?
– לא, מתברר שזה הוא, אבל “היא” (זו שמוזכרת במשפט) “חגגה אתו ללא בגדים”, כלומר עולה שזו את! מי זה תימו?
– תימו, בן אחי, תימו
– הוא היה בלי בגדים? פרסמו, הם ניסחו את הכותרת כדי שזו תהיי את?
– כי הכוונה שלהם היא שאני בלי בגדים, אבל הם שמו תמונה שגויה כי יש בה בגדים. חחחחחח
– טוב, ראי את הכותרת הזו: “סרטון של הבה נור ערומה מעורר רעש רב”
– מה! למה? איפה? בחיי, לא ראיתי את זה
– סליחה, יש סרטון בעירום?
[…]
– אגיד לךָ משהו. אנו היום, ברצינות, הגענו לשלב, לפעמים בתקשורת וברשתות החברתיות, הם בוחרים כותרות שאין להן קשר לתוכן כדי להביך. היום אותו דבר, רשתות חברתיות, אנשים עושים דברים מצחיקים וטיפשיים כדי שאנשים יעקבו אחריהם. לכן אני לא מתרגשת מזה
– אז בואי נראה את הכותרת האחרונה, אם לא תתרגשי: “הבה נור מושכת מבטים עם ירכיה החשופות ומבליטה את נשיותה. מפורסמים וכוכבים”
– ככה פתחנו את הריאיון? חחחחח
– אני אומר לך, ברגע ש… באת היום, אני אמרתי, ברגע שקראתי את הכותרות אמרתי “שאני אמות”
– בחיי, לא יודעת
– עושים לך עוול? את מרגישה שעושים לך עוול?
– לא, לא עושים לי עוול בכלל, אבל הם מפגרים. אני, סליחה, עם כל הכבוד לכולם, לא, אני בחיים לא אמרתי על עצמי שעושים לי עוול. אני לא אוהבת להיות אחת שעושים לה עוול
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
השורש הערבי המרובע ע.נ.ו.ן (שיכול להופיע לעיתים גם בצורה ע.ל.ו.ן עם חילופי למנ”ר) עוסק בכתובות ובכותרות:
* הפועל עַנְוַן عَنْوَن על דרך הבניין השני – שם את- בראש הכותרת / השער / הספר; נתן שם, קבע כותרת, רשם כתובת על-
* מֻעַנְוַן مُعَنْوَن, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – ממוען, נושא כתובת, בעל כותרת, נושא שם/כותרת
* עֻנְוַאנֶ אלסַּכַּן عُنْوَان السّكن – כתובת מגורים
* ענואן תַ’אנַוִיּ عُنْوَان ثانويّ – כותרת משנה
* אֶלְגַוַאבּ בַּאיֶן מִן עֻנְוַאנֹה الجواب باين من عنوانه – הדבר ברור לחלוטין, אפשר לנחש בקלות את העניין (מיל’: תוכן המכתב ברור על פי כותרתו)
תמונה: ideogram
זה היה הפוסט ה- 2,374 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x