משטרה

משטרה
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on משטרה

משטרה

משטרה

פורסם לראשונה ב- 21.7.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה מכיוון שהוזכרה בסרטון שקיבלתי מידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
שֻרְטַה شُرْطَة – משטרה
יהושע שלח לי הקלטה שעברה באחת מקבוצות הווטסאפ ב- 27.6.21. וזו לשונה:
שבאב, אללה יסעד מסאכם.
ג’ורת אלענאב מרשום רשם
בוחאניה
חכומה
מח’אלפאת ע אלאבו ג’מב!
דירוא באלכם
שכלה אליום עיד אלשרטה
شباب، الله يسعد مساكم.
جورة العنّاب مرشوم رشم
بوحانيّة
حكومة
مخالفات ع الأبو جمب!
ديروا بالكم
شكله اليوم عيد الشّرطة
אנשים, ערב טוב.
בריכת הסולטאן (בירושלים) מלאה*
שוטרי תנועה**
(נציגי) ממשלה (גורמים ממסדיים)
קנסות עד השמיים!
שימו לב
נראֶה/אפשר לחשוב שהיום חג המשטרה
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
* מַרְשוּם – לא הצלחתי להבין לגמרי את המילה. מבחינת היגיון והֶקשר, הכוונה היא שהמקום מלא אוכפי חוק. מבחינת ערבית, השורש הנדיר עוסק, כמו בעברית, ברישומים וברשימות. אולי הוא מתכוון לכתיבת קנסות? אין לדעת…
** בּוֹחַאנִיֶּה – מילה שכבר פגשנו פה לא פעם. גזורה מהצירוף העברי “בוחן תנועה”
בחיפושיי אחר פרטים לגבי מקור שם המקום, מצאתי ביוטיוב את הסרטון הזה:
ג’ורת אלענאב פי אלקדס
جورة العنّاب في القدس
בריכת הסולטאן בירושלים
בו הצלם מציג במשך 6 דקות את הנוף הפנורמי הנשקף משכונת אבו תור בירושלים.
האג’נדה שלו היא אנטי ישראלית (כמה מפתיע…) אבל תמיד כיף להקשיב לערבית ירושלמית ברורה.
המוזר הוא ששם המקום, שם הבריכה, אינו מוזכר כלל בתוכן הסרטון…
=-=
ג’וֹרַה היא ביב שופכין; בור, חפירה, גומה; חור, נקב.
עֻנַאבּ عُنّاب, ללא דיגוש, הוא הר גבוה ועגול.
עֻנַּאבּ عُنّاب, עם דיגוש הוא זן מסוים של… שזיף. אז נראה שתרגום שם המקום בערבית הוא בור השזיפים, או משהו בסגנון.
מעבר לזה לא הצלחתי למצוא פרטים.
=-=-=-=
השורש הערבי ש.ר.ט עוסק בתנאים ובשיטור, אך גם בסרטים ואף בשׂריטות ובקרעים (בעיקר של בד).
שימו לב שבעברית השורש של משטרה הוא שורש דומה עם אותן אותיות (עיצורים) אך בסדר שונה: ש.ר.ט מול ש.ט.ר.
באשר לשריטות, השורש קיים כפי שהוא גם בעברית, עם “שין שמאלית”, והשורש העברי ס.ר.ט ממחיש את המעתק הרגיל בין עברית לערבית של סמך/סין מול שין.
לא צריך להיות בלשן גדול כדי להבין שאין קשר מיידי וישיר בין תנאים ובין שיטור.
אני סבור שהמשמעות של משטרה עברה לערבית מעברית, עם שיכול העיצורים, ואז נוצרה זהות שורשים בתוך הערבית, לשתי משמעויות שונות.
נעיף מבט קצר בויקימילון, באשר לעברית:
שׁוֹטֵר
מי שנמנה על כוחות הבטחון, ועוסק בשמירה על הסדר הציבורי ואכיפת החוק.
”וַיְצַו פַּרְעֹה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת הַנֹּגְשִׂים בָּעָם וְאֶת שֹׁטְרָיו לֵאמֹר.“ (שמות ה, פסוק ו)
”שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ…“ (דברים טז, פסוק יח)
”לֵךְ-אֶל-נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם. אֲשֶׁר אֵין לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל. תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ. “ (משלי ו, פסוקים ו – ח)
”שוטרים מנומסים ולבושים שחורים צועדים שם בשלוה ומגינים על המטיילים והשוכבים מפני איזו מפריעים בלתי נראים.“ (ראש־חודש מאי, מאת יוסף חיים ברנר, בפרויקט בן יהודה)
גיזרון
מקור המילה בשורש השמי שׁ־ט־ר שמשמעותו היסודית היא כתיבה. מאכדית: šāṭiru – סופר, לבלר; נגזרת של šaṭāru – כתיבה. הדבר נובע מהבירוקרטיה ועבודה הפקידותית של השוטרים, שכן בעת העתיקה האוריינות הייתה נחלתם הכמעט בלעדית.
מקבילה בערבית: شُرْطِيّ (שֻׁרְטִיּ) בשיכול עיצורים (אם כי בד”כ ש’ ימנית בערבית מקבילה ל־ש’ שמאלית בעברית ולהיפך).
פרשנים מפרשים
רש”י: שופטים ושוטרים – שופטים, דיינים הפוסקים את הדין. ושוטרים, הרודין את העם אחר מצותם. שמכין וכופתין במקל וברצועה עד שיקבל עליו את דין השופט.
רשב”ם: השפטים מצוים לשוטרים [לרדות באלו] המסרבים בדברי השפטים.
אבן עזרא: ושוטרים – הם המושלים, מגזרת שוטר ומושל (משלי ו, ז), וכן משטרו בארץ (איוב לח, לג). והטעם, כי השופט ישפוט והשוטר יכריח המעוות.
מצודת ציון: שוטרֵי – הם הממונים להשמיע להעם דברי המושל ולהכריח על קיומם.
מִשְׁטָרָה
ארגון ממשלתי האחראי על אכיפת החוק והסדר הציבורי.
גיזרון
מחידושי אליעזר בן-יהודה. על יסוד המילה המקראית שוטר.
=-=-=-=
נחזור לערבית:
* הפועל שַרַט شَرَط בבניין הראשון – התנה, הציב תנאי; שרט; חתך, קרע בד
* שַרְט شَرْط וברבים שֻרוּט شروط, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – תנאי; קרע של סמרטוט
* בִּשַרְט- بشرط או: בִּשַרְט אַן- بشرط أن או: עַלַא שַרְט- على شرط – בתנאי ש-
* מֻש שַרְט مش شرط או: מִן דוּן שַרְט من دون شرط – ללא תנאי/ם, זה לא הכרחי, אין הֶכְרֵחַ
* גֻ’מְלֶה שַרְטִיֶּה جملة شرطيّة – משפט תנאי (בתחביר)
* אַדַאת שַרְט أداة شرط – מילת תנאי
* גֻ’מְלֶת פִעְלֶ אלשַּרְט جملة فعل الشّرط – נושא התנאי, המשפט הצמוד למילת התנאי: אם ירד מחר גשם (לא נצא לטיול)
* גֻ’מְלֶת גַ’וַאבֶּ אלשַּרְט جملة جواب الشّرط – הסיפא במשפט תנאי: (אם ירד מחר גשם) לא נצא לטיול
* מַשְרוּט مشروط, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מותְנֶה
* עַ’יְר מַשְרוּט غير مشروط – בלתי מותנה, ללא תנאים
* הפועל שַרַּט شرّط בבניין השני – גידר; שם סרט סביב-; קרע, חתך לגזרים
* הפועל הספרותי שַארַטַ شارَط בבניין השלישי – התנה תנאים
* מֻשַארַטַה مشارطة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצבת תנאים; הסכם הדדי
* שַחַּאד וּמְשַארֶט شحّاد ومشارط, עם צורת הבינוני הפועל של הבניין – “קבצן ומציב תנאים”, ביטוי דומה במשמעותו לביטוי העברי: “נותנים לו אצבע והוא רוצה את כל היד”
* הפועל תְשַרַּט تشرّط בבניין החמישי – התנה תנאים
* הפועל הספרותי תַשַארַטוּא تشارطوا בבניין השישי – התנו תנאים אלו לאלו
* הפועל אִשְתַרַט اشترط בבניין השמיני – התנה; חייב
* אִשְתִרַאט اشتراط, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – העמדת/הצבת תנאים
* אִשְתִרַאטִיּ اشتراطيّ – על תנאי
* שַרַט شَرَط וברבים אַשְרַאט أشراط – סימן; התחלה, ראשית
* שַרִיט شريط וברבים אַשְרִטַה أشرطة – סרט; חבל, רצועה; שרוך; כבל. המילה מופיעה בצירופים רבים מאוד, בחרתי להביא פה רק את:
* שַרִיט פִידְיוֹ شريط فيديو – סרט וידאו
* שַרִיט עַאזֶל شريط عازل – סרט בידוד
* שַרִיט חֻדוּדִיּ شريط حدوديّ – רצועת גבול
* אֶלשַּרְט נוּר الشّرط نور, וגם: אִללִּי אַוַּלֹה שַרְט אַאחְ’רֹה נוּר/רִצַ’א إللّي أوّله شرط آخره نور/رضا – מוטב להתנות תנאים בהתחלה, זה כבר ימנע חילוקי דעות בהמשך (מיל’: התנאי הוא אור; מה שתחילתו תנאי סופו אור/נחת רוח)
מוסיפה הקוראת גילה יונה:
שַרְט בִּאלְאַוַּל וַלַא עַתַבּ בִּאלתַּאלִי شرط بالأوّل ولا عتب بالتّالي – תנאי מההתחלה חוסך נזיפה בסוף
=-=
באשר למילת היום, שרטה, משטרה, גם מילה זו מופיעה בצירופים רבים מאוד (באופן טבעי וצפוי). להלן החשובים שבהם, לשיטתי:
* שֻרְטַתֶ אלנַּגְ’דַה شرطة النّجدة – משטרת הסיור
* שֻרְטַתֶ אלְמֻרוּר וַאלנַּגְ’דַה شرطة المرور والنّجدة – משטרת התנועה והסיור (ברצועת עזה)
* שֻרְטַתֶ אלסַּיְר شرطة السّير – משטרת התנועה
* מֻנַטַּ’מַתֶ אלשֻרְטַה אֶלְגִ’נַאאִיַּה אֶלדַּוְלִיַּה منظّمة الشّرطة الجنائيّة الدّوليّة – הארגון הבינלאומי לשיטור פלילי (International Criminal Police Organization, ובקיצור – The International police – INTERPOL) הוא ארגון מודיעין משטרתי בינלאומי לצורכי שיטור פלילי. על אף שמו, אין מדובר בארגון אכיפת חוק, ועובדיו אינם מבצעים עבודת אכיפה משטרתית, אלא רק איסוף ועיבוד מודיעין פלילי בינלאומי, לשימוש גופי השיטור במדינות החברות בארגון”. (ויקיפדיה)
* מַחַטַּת / מַרְכַּז / נֻקְטַת / מַחְ’פַר שֻרְטַה محطّة / مركز / نقطة / مخفر شرطة – תחנת משטרה
* שֻרְטִיּ شُرْطِيّ וברבים שֻרְטִיִּין شُرْطِيّين, או: רַגֻ’ל (ברבים רִגַ’אל) שֻרְטַה رجل شرطة – שוטר, איש משטרה
כותב ידידי הקורא אמג’ד עתאמנה:
سمّيت “الشرطة” بهذا الاسم نسبة إلى شريط من القماش يوضع في اليد فوق ثوب رجل الأمن للتمييزهم عن عامة الناس في عهد الخليفة عبد الملك بن مروان
משטרה נקראת כך בערבית על שם סרט בד שהיה מונח על ידיהם של אנשי הביטחון מעל הבגד כדי להבחין ביניהם ובין שאר האנשים. זה קרה בתקופתו של הח’ליפה עבד אלמלכ בן מרואן (במאה השביעית לספירה. התרגום שלי. שלו)
זה היה הפוסט ה- 1,412 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x