מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
מַקַאלִי مَقَالِي – אוכל מטוגן
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש"תשקף" את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
משה שלח לי סרטון נוסף של ראמי ואכד החביב.
הסרטון פורסם ב- 22.3.25 וכותרתו:
אלפרק בין סחור אלאעלאנאת ואלואקע
الفرق بين سحور الاعلانات والواقع
השוני בין ארוחת השחר (הארוחה שלפני תחילת הצום לפנות בוקר ברמדאן) בפרסומות ובין המציאות
אלנאס למא תצחא ע אלסחור ענא פי אלבלאד, אלאבו יבקא שכלה זי אללי טאלע מן אלתחקיק פי אלסג'ן ע קצ'ית אע'תצאב טפל, ואלזוג'ה יבקין עיניהא מקד'יאת ושערהא מכשכש זי אלמכנסה אללי בתסתח'דמהא אלסאחרה פי אפלאם אלכרתון. ואלולאד יבקא ריחתהם טאלעה ובראבירהם נאזלה, עדא ען ריחת אלזיות ואלמקאלי אלסאעה 3 אלפג'ר. תקול בירצ'עוא. ע'יר אלטושאת ואלבוכסאת אללי בתציר ע אלסחור. אלאבו ביסלח' אבנה שלוט לאנה כאן מאכל(?) קדאמה ביצ'ה מסלוקה, וביעמל טושה למרתה לאנה פש 20-30 רע'יפ ח'בז טאבון יסלח'הן. בטנה תקול ענה תנכ מי.
באלנסבה לאעלאנאת אלסחור ע אלתלפזיון, יא ג'מאעת אלח'יר, הדול אללי מוג'ודין פי אלאעלאן מש בשר. הדול ג'איין מן כוכב אאח'ר: אלאבו בתחסה מדיר שרכת תסלא, לאבס בדלה אלסאעה 3 אלפג'ר, וזוג'תה תבקא בתחסהא מלכת ג'מאל אלעאלם, וולאדה חור עין, מש בשר, ויבקוא חאטין אכל צחי ואשיאא בתתאכל וביאכלוא בראס אלמעלקה.
ח'לי אעלאנאתכו בתלאבס אלואקע, מש היכ אלסחור!
النّاس لمّا تصحى ع السّحور عنّا في البلاد، الأبو يبقى شكله زيّ اللي طالع من التّحقيق في السّجن ع قضيّة اغتصاب طفل، والزّوجة يبقين عينيها مقذّيات وشعرها مكشكش زيّ المكنسة اللي بتستخدمها السّاحرة في أفلام الكرتون. والولاد يبقى ريحتهم طالعة وبرابيرهم نازلة، عدا عن ريحة الزّيوت والمقالي السّاعة ٣ الفجر. تقول بيرضّعوا. غير الطّوشات والبوكسات اللي بتصير ع السّحور. الأبو بيسلخ ابنه شلوط لأنه كان ماكل(؟) قدّامه بيضة مسلوقة، وبيعمل طوشة لمرته لأنّه فش ٢٠-٣٠ رغيف خبز طابون يسلخهن. بطنه تقول عنّه تنك ميّ.
بالنّسبة لإعلانات السّحور ع التلفزيون، يا جماعة الخير، هدول اللي موجودين في الإعلان مش بشر. هدول جايين من كوكب آخر: الأبو بتحسّه مدير شركة تسلا، لابس بدلة السّاعة ٣ الفجر، وزوجته تبقى بتحسّها ملكة جمال العالم، وولاده حور عين، مش بشر، ويبقوا حاطّين أكل صحّيّ وأشياء بتتاكل وبياكلوا براس المعلقة.
خلّي إعلاناتكو بتلابس الواقع، مش هيك السّحور!
כשהאנשים מתעוררים לארוחת השחר אצלנו בארץ, האבא נראה כמו מי שיצא מחקירה בכלא בשל פרשת אונס של ילד, העיניים של האישה נראות כאילו נכנסו לתוכן גרגרים ושערהּ פזור/מבולגן כמו המטאטא בו משתמשת המכשפה בסרטים מצוירים. הילדים מסריחים ויורדת להם נזלת, וזה חוץ מריח השמָנים והאוכל המטוגן בשעה 3 לפנות בוקר. אתה אומר (אפשר לחשוב) שהם (ההורים עדיין) מיניקים. זה חוץ מהמכות והבוקסים שקורים בארוחה הזו. האבא בועט בבנו כי אכל(?) מולו ביצה קשה, והוא רב עם אשתו כי אין 20-30 פיתות שהוא "ירד" עליהן. לפי הבטן שלו הוא מכל מים.
בקשר לפרסומות בטלוויזיה של ארוחות השחר, אנשים, אלו שמופיעים בפרסומת אינם בני אדם. הם באו מכוכב אחר: האבא נראה כמו מנהל חברת טסלה, לובש חליפה בשעה 3 לפנות בוקר ואשתו נראית כמו מיס תבל (מלכת היופי של העולם) וילדיו הם כמו יפהפיות גן העדן, הם לא בני אדם, הם אוכלים אוכל בריא והם אוכלים עם סכו"ם.
שהפרסומות שלכם יתאימו למציאות, לא כך נראות ארוחות השחר!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.tiktok.com/@rami_waked/video/7484752324011838737
=-=-=-=-=-=
השורש הערבי ק.ל.י (בגזרת ל"י) עוסק, כמו בעברית, בקלייה, בצלייה (השורש צ.ל.י הוא שורש מקביל, עם חילופי ק-צ) ובטיגון:
* הפועל קַלַא قَلَى בבניין הראשון – טיגן, קלה, צלה; שנא, תיעב
* הפועל קַלִיַ قَلِيَ גם בבניין הראשון אך במשקל אחר – שנא
* קַלְי قلي, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – טיגון
* מַקְלִיּ مقليّ, בצורת הבינוני הפעול – מטוגן, צלוי
* קִלַא قِلى (קִלַן) – אשלג
* תַקְלִיַה تقلية – אלקליזציה
* קַלִיַּה قليّة וברבים קַלַאיַא قلايا – מזון מטוגן; תא של נזיר; מושב הבישוף
* מִקְלַא مِقلي או מִקְלַאה مقلاة וברבים מַקַאלִי مقالي, או מִקְלַאיֶה مقلاية וברבים מִקְלַאיַאת مقلايات, או קַלַּאיֶה قلّاية – מחבת
* מַקְלַא مقلى, במשקל המקומות – מחבת; חנות שבה מוכרים פיצוחים ומאכלים קלויים
* קַלַּאא' قلّاء, במשקל בעלי המלאכה – מייצר או מוכר מחבתות; עוסק בטיגון
* אֶלְעֻצְפוּר יִתְפַלַּא וּאלצַּיַּאד יִתְקַלַּא العصفور يتفلّى والصّيّاد يتقلّى – שאנן, מתמהמה כשמישהו אחר ממהר וממתין לפגוע בו (מיל': הציפור פולה נוצותיה כשהצייד ממתין בקוצר רוח [לצוד אותה])
* מַא בִּיקְלִי בֵּיצַ'ה ما بيقلي بيضة – לא מסוגל לעשות כלום, "חלש" (מיל': לא מסוגל אפילו לטגן ביצה)
* נַטּ מִנֶ אלְמַקְלַא פִי אלנַּאר نطّ من المقلى في النّار – מהפח על הפחת (מיל': קפץ מהמחבת אל תוך האש)
התמונה: henry perks
זה היה הפוסט ה- 2,805 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
