גרביים

גרביים
בבית פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on גרביים

גרביים

גרביים

פורסם לראשונה ב- 16.1.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של ידידי הקורא Ovadia Mizrahi.
עובדיה שלח לי בזמנו את “יצירת המופת” הבאה:
בסרטון רואים את גיבור הרשת סַכַּלַאנְץ سكلانص מדבר בין השאר על תל אביב כבירת הלהט”ב העולמית…
אז מילת היום היא –
גְ’רַאבַּאת جْرَابَات וביחיד גְ’רַאבּ جْرَاب – גרביים
כינויו הוא סכלאנץ سكلانص, במיעוט מהמקרים שמו מופיע בצורה מיודעת: אֶלסַּכּלאנץ السّكلانص, ולא פעם נוסף לו התואר הפיקטיבי “דוקטור”.
דף הפייסבוק “אַלְחַ’לִיל אֻםֶּ אלדֻּנְיַא” – “חברון ערש העולם” התייחס לפרסונה בפוסט עם תמונות משנת 2017:
هذا هو وليد عارف النجار الملقب ب ” سكلانص “
والده عارف النجار عميل هارب من قرية يعبد قضاء جنين بسبب ارتباطه بروابط القرى وبيته محروق و موجود حتى اليوم منذ 30 سنة تقريبا ، وهذا ابنه سكلانص اول صوره له باب فندق سينت مارتن وتم تزينه بأعلام اسرائيل للاحتفال بعيد استقلالهم وبعض الصور له مع السفير وطاقم السفارة الاسرائيلية احتفالا بعيد استقلال اسياده .
“זהו וַלִיד עַארֶףֶ אלנַּגַּ’אר, המכונה “סכלאנץ”.
אביו של וליד אלנג’אר, עארף אלנג’אר, הוא משת”פ שברח מהכפר יעבּד בנפת ג’נין בשל קשריו עם “אגודות הכפרים” (ממליץ בחום לקרוא את הערך הויקיפדי בנושא, שזה עתה הוספתי לו את המינוח הערבי. שָלֵו). ביתו השרוף עדיין עומד 30 שנה בכפר.
בתמונה רואים את בנו סכלאנץ בכניסה למלון סנט מרטין, שקושט בדגלי ישראל לציון יום העצמאות הישראלי. בנוסף הוא מופיע בתמונות עם השגריר וצוות השגרירות הישראלית, בציינו את חג העצמאות של אדוניו”.
טוב, צריך להיות מניפולטיבי (או טיפש?) במיוחד כדי להפוך וילונות אקראיים בצבע כחול-לבן לדגלי ישראל, ולהפוך קבוצה של אמריקאים בלתי-מזוהים לאנשי השגרירות הישראלית בארה”ב…
ואלו שני סרטונים נוספים המספרים את קורותיו, אחד מהם מופיע באחד מערוצי היוטיוב הרשמיים של הרשות (ליודעי ערבית):
https://www.youtube.com/watch?v=5BoajeinnfQ
אז מי הפרסונה?
אלנג’אר יוצא נגד כל דבר הקשור לרָשות, לעומד בראשה אבו-מאזן, לכל אנשיו ושריו ולכל מנגנוני הביטחון הכפופים לו, עם דגש על חשיפת מעשי השחיתות שלהם (לשיטתו).
האם זה הופך אותו לחובב ציון? ממש ממש לא. זה גם לא הופך אותו לאסלאמיסט פנאט, שכן כל אורח חייו צועק חילוניות ונהנתנות. אולם כאשר יש עימותים בין ישראל לחמאס בעזה, מן הסתם הוא נוטה לטובת הצד העזתי.
מדובר בגבר שמקורו ביהודה ושומרון, שחי ופעיל כיום בוושינגטון DC, בירת ארה”ב.
הוא תמיד לבוש בצורה מוקפדת ואלגנטית, הוא נהנתן, מלא ביטחון עצמי ויש לו מה להגיד על כל דבר.
כן, זה נוח כשאתה חי בצד השני של כדור הארץ, באחת המדינות הפתוחות ביותר בעולם להבעת דעה, כל דעה…
נראֶה לי שאילו רק היה מתקרב לאזור המזה”ת הוא לא היה נשאר בחיים זמן רב. לצד מעריצים רבים, מכל העולם הערבי, שנהנים בעיקר מהדמות ומתעוזתה, יש לו באופן צפוי וטבעי אויבים ושונאים מובהקים.
אולם הדבר שהכי הכי מאפיין אותו הוא השפה; הוא מתבל את דבריו בקללות הקשות ביותר ובכינויים הפוגעניים ביותר. על PC הוא לא שמע, ולא פעם הוא ממש מתעצבן בדבריו ונכנס להתקפות זעם. הוא משתמש בביטויים ובמנטרות שהוא המציא ושהוא חוזר עליהם שוב ושוב… ומעריציו (ביניהם גם אני… שששש…) מתמוגגים…
יש לו גם ערוץ יוטיוב פעיל וכמה דפים בפייסבוק.
אבל בעיניי, כאיש לשון, מה שהכי מעניין בו הוא העובדה שהוא מדבר ערבית מדוברת מקומית משובחת. תענוג צרוף לכל מי שמעוניין להקשיב לחומרים אותנטיים בשפה קולחת ועסיסית (עסיסית יותר מדי, יש יאמרו). בעיניי הוא מגדיר, מילולית, את המונח “דמות צבעונית”.
בשנת 2018 הוא נעלם כך פתאום, וצצו שמועות שמנגנוני הביטחון של הרשות חיסלו אותו במקסיקו, אך לאחר כמה חודשים הוא חזר כעוף החול והמשיך במנהגיו, כרגיל וללא שינוי (לשמחתי הסובייקטיבית, יש לציין…).
השם סכלאנץ הוא מונח מוכר במדוברת, שמשמעותו “מצוין/מצוינוּת”, והוא פשוט שיבוש של המילה האנגלית excellence.
הנה עוד סרטון קצרצר שלו, מלא קללות עסיסיות (היזהרו! לאחדים מכם הוא יישמע בוטה ביותר. על אחריותכם…):

https://www.youtube.com/watch?v=06QMrJY6sRw

וזהו הסרטון ממנו לקוחה תמונת היום (הגרביים הססגוניים והייחודיים שלו הם מוטיב קבוע בסרטוניו):
https://www.youtube.com/watch?v=QtV8Z5pl044
=-=-=-=-=
ועכשיו קצת שפה ולשון:
השורש הערבי ג’.ר.ב עוסק במחלות עור, בניסיונות ובניסויים וב… גרביים. מה הקשר לגרביים? המתינו לסוף הפוסט.
* הפועל גַ’רַבּ جرب בבניין הראשון, גַ’רִבַּ בספרותית – לקה בגרדת
* גַ’רַבּ جرب – גָּרָב, אקזמה (מחלת עור), גרדת (סקביאס). המעניין הוא שויקיפדיה בערבית קושרת בין ג’רב דווקא לגרדת ולא לאקזמה, גרב בעברית, למרות השורש הזהה לעברית. ויקיפדיה גורסת: “גָּרָב או אֶקְזֵמָה (Eczema) היא מחלת עור נפוצה מאוד, או ליתר דיוק תגובה של העור לתנאים שונים, חיצוניים ופנימיים; גרדת או סקביאס (Scabies) היא מחלת עור הנגרמת על ידי אקרית טפילית קטנה (אינה נראית בעין בלתי מזוינת) בשם Sarcoptes scabiei, המתבטאת בגרד חריף”
* גַ’רַבֶּ אלְמַאשִיַה جرب الماشية – שחין (מיל’: גרדת המִקְנֶה). “שחין היא מחלת עור המוזכרת במקרא, בין היתר כמכה השישית בעשר מכות מצרים. היא איננה מתייחסת למחלת עור ספציפית, כי אם למגוון מחלות עור דלקתיות המאוגדות תחת צורות שונות של שחין, כדוגמת: גרב, חרס, ילפת, חיכוך, חפפית, חזזית ועוד, ולפי חז”ל קיימים 24 מיני שחין”
* הפועל גַ’רַּבּ جرّب בבניין השני – ניסה, בדק; העמיד במבחן
* גַ’רַּבּ חַאלֹה جرّب حاله – ניסה את כוחו ב-
* תַגְ’רִיבּ تجريب וברבים תַגְ’רִיבַּאת تجريبات, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – ניסוי (כשם פעולה), העמדה בניסיון
* תַגְ’רִיבִּיּ تجريبيّ – ניסיוני
* תַגְ’רֻבֶּה تجربة או תַגְ’רִבֶּה וברבים תַגַ’ארֶבּ تجارب, בצורת שם פעולה נוספת – ניסיון, ניסוי (שם עצם); בחינה, בדיקה; חזרה של השחקנים בתיאטרון
* תַגְ’רִבַּתֶ אלטַּבְּע/אלטִּבַּאעַה تجربة الطّباعة / الطّبع – הגהה (לשונית). דרך נוספת בערבית היא תַצְחִיח تصحيح
* ד’וּ תַגְ’רֻבֶּה ذو تجربة – מנוסה, בעל ניסיון
* תַגְ’רֻבֶּה וּחַ’טַא تجربة وخطا – ניסוי וטעיה
* אַגְ’רַבּ أجرب, במשקל בעלי המום, או גַ’רְבַּאן جربان – חולה בגרב. ג’רבאן הוא גם אדם בזוי ונקלה או קמצן כרוני (או גם וגם…)
* גִ’רַאבּ جراب וברבים אַגְ’רִבַּה أجربة או גֻ’רֻבּ جُرُب – תרמיל, שק, נרתיק; נאד מים; נדן של חרב
* גַ’רַאבִּיַאת جرابيّات – סדרת חיות הכיס
* מִתֶ’ל גִ’רַאבֶּ אלְכֻּרְדִיּ مثل جرَاب الكرديّ – “מה אין שם?”, יש שם הכל
מיל’: כמו השק של הכורדי
זו אמרה שמבוססת על סיפורו של אמיל חביבי: “ג’ראב אלכרדי” – “השק של הכורדי”, או על סיפור עממי ממקור אחר. לא הצלחתי להבין מי קדם למה…
וזה הסיפור:
מסופר על כורדי אחד שרצה לעלות לרגל למכה. הוא אסף את כל חפציו יקרי הערך בשק, ואת השק הוא הפקיד אצל אחד משכניו עד שובו מהנסיעה.
כאשר חזר לביתו, שכנו אמר לו שהוא איבד את השק אך הוא מוכן לשלם כפיצוי את שווי תכולתו. הכורדי סירב והתעקש להפנות את העניין לשופט העיר.
כאשר שאל אותו השופט על תכולת השק, ענה הכורדי:
היו בו אבני חן, כסף מזומן, תכשיטים, מחרוזות פנינים, גלימות, כותנות, מגשים וכלי אוכל, והיו בו חרבות משובצות אבנים יקרות, מגינים משוריינים, פגיונות, סירי נחושת וארבעה רְְמָחים (הרבים של רומַח) וחמישה שטיחים פרסיים.
בתגובה השופט צעק עליו: מספיק! הפקדת אצלו שק או מבנה עם חמישה שערים?
זהו.
אז מה עם גרביים?
מילת היום, גְ’רַאבּ וברבים ג’ראבאת קיימת רק במדוברת. והיא מתכתבת לגמרי עם העברית, אם כי צורת הרבים שלה מופיעה בצורת רבים רגילה ולא בצורת זוגי, צפויה: גְ’רַאבֵּין جرَابين.
* בספרותית גרב היא גַ’ורַבּ جورب וברבים גַ’וַארִבּ جوارب או גַ’וַארִבַּה جواربة. מאיפה צצה שם ה- וו? אין לי מושג, שכן נוצר כאן שורש מרובע.
* הפועל גַ’וְרַבּ جورب, על דרך הבניין השני – גָּרַב גרביים
=-=-=-=
אז לי לא היה מושג, אבל קוראים העירו לי שלא בדקתי איך אומרים גרביים בתורכית…
ומסתבר שזו דווקא מילה ששמעתי בבית אבא (יהודים ספרדים יוצאי הבלקן; הבלקן כולו היה בשליטה עותמאנית כך שאין זה מפתיע שמילים תורכיות חדרו בגאון ללדינו):
בתורכית גרב הוא צ’וראפ Çorap. והנה, זה ככל הנראה המקור, עם ה- וו הזו באמצע.
בפרסית אומרים جوراب, ולי אישית אין דרך לדעת איזו שפה שאלה את המילה ממי…
ומה עם הגרביים בעברית? מה להם ולמחלות עור?
מילון אבן-שושן מכריע: מקור המילה בערבית, שמקורה, כפי שראינו, בתורכית.
אל תחפשו גרביים בתנ”ך, כי לא תמצאו…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top