תן!

תן
פעליםתגובה אחת על תן!

תן!

תן

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא האדוק Marc Shof.
אז מילת היום היא –
הַאת هَات – תן!
מרק שלח לי סרטון שפורסם ב- 19.8.21 בערוץ Haat Delivery.
כותרת הסרטון:
تطبيق هات – أسهل. أسرع. أطيب
في حدا ما صارت معه؟
حمّلوا تطبيق HAAT الأن!
אפליקציית האת – קלה יותר. מהירה יותר. טובה (וגם: טעים) יותר
יש מישהו שזה לא קרה לו?
הורידו את אפליקציית האת עכשיו!
לפני שנקשיב לסרטון, אני ממליץ בחום להבין מה זה בכלל “האת” בקישור (האקראי) הבא:
– אלו
– אה ח’יא ג’איבלכ אלברגר וין אלענואן?
– צידלית אלברכה באלשארע אלראיסי בתעפרהא? בתמרקהא. מש אול דואר ולא אלת’אני. אלת’אלת’
– אפות מן אלת’אלת’?
– לא. כמל ללראבע. ח’ד’ עלא אלשמאל. בתקאבלכ טלעה. בעדהא בתכמל עלא אלימין לחד דכאנת סתי פרחה. אנא סאכן באלעמארה אלי עלא ימינהא
– עלא ימינהא מן אנו אתג’אה? בוצל ובזמרלכ
– לא יא זלמי ליש לאזם תזמר? בדכ כל אלג’יראן יערפוא איש בדי אוכל? ח’לץ אנא בקאבלכ בראס אלטלעה
ליש כל וג’ע הל ראס?
חמל אלאאן תטביק האת ואטלב שו בתחב!
בהקלטה ברקע: תטביק האת. ביג’יב לנא שו בנחב ווין מא מנחב. וכלה בכבסת זר.
האת. אסהל. אסרע. אטיב
– ألو
– اه خيا جايبلك البرجر وين العنوان؟
– صيدلية البركة بالشارع الرئيسي بتعفرها؟ بتمرقها. مش أول دوار ولا الثاني. الثالث
– أفوت من الثالث؟
– لا. كمل للرابع. خذ على الشمال. بتقابلك طلعة. بعدها بتكمل على اليمين لحد دكانة ستي فرحة. انا ساكن بالعمارة الي على يمينها
– على يمينها من انو اتجاه؟ بوصل وبزمرلك
– لا يا زلمي ليش لازم تزمر؟ بدك كل الجيران يعرفوا ايش بدي اوكل؟ خلص انا بقابلك براس الطلعة
ليش كل وجع هل راس؟
حمل الآن تطبيق هات واطلب شو بتحب!
تطبيق هات. بيجيب لنا شو بنحب ووين ما منحب. وكله بكبسة زر.
هات. أسهل. أسرع. أطيب
– (המזמין, בבית) הלו
– (השליח) כן, אח שלי, הבאתי לך את הבורגר. איפה הרחוב?
– אתה מכיר את בית מרקחת “אלברכה” ברחוב הראשי? תעבור אותו. לא במעגל הראשון ולא בשני. בשלישי
– להיכנס בשלישי?
– לא. תמשיך לרביעי. פנה שמאלה. תראה מולך עלייה. אחריה תמשיך ימינה עד החנות של סבתי פרחה. אני גר בבניין שמצד ימין
– מצד ימין מאיזה כיוון? אני אגיע ואצפור לך
– לא, בן אדם, למה אתה חייב לצפור? אתה רוצה שכל השכנים ידעו מה אני רוצה לאכול? זהו, אני אפגוש אותך בסוף העלייה
למה כל כאב הראש הזה?
הורד את אפליקציית האת והזמן מה שאתה אוהב!
(בהקלטה ברקע) אפליקציית האת. מביאה לנו מה שאנו אוהבים ומאיפה שאנו אוהבים. והכל בלחיצת כפתור.
האת. קל יותר. מהיר יותר. טוב/טעים יותר
(התמלול – בחלקו – והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
לפני זמן רב פרסמנו את הדברים הבאים:
באחד הפוסטים ציטטתי מַוַּאל (בלדה עממית. מואל הוא גם פתיח מוזיקלי) מהשיר המצרי “בַּהִיַּה”, המוכר בעיקר בביצועו של הזמר המנוח מְחַמַּדֶ אלְעַזְבִּי محمّد العزبي.
והשיר הזה, שהוא סוג של יצירת מופת בעיניי, עשה לי חשק להתייחס אליו בפוסט נוסף.
אז מילת היום מופיעה בסוף המואל, והיא –
הַאת هَات – תן! (בספרותית, בפנייה לנוכח: הַאתִ هَاتِ)
לשמיעה:

מילת היום היא תופעה חריגה בערבית, שכן מדובר בפועל בצורת הציווי שלו. והמיוחד בפועל הזה, שהשורש שלו הוא ה.י.ת (יש גורסים: א.ת.י), שקיים רק בצורות הציווי.
זה פועל בלי עבר, בלי הווה-עתיד, בלי צורות בינוני ובלי שמות פעולה.
בפנייה לנוכחת: הַאתִי! هاتي
ולרבים: הַאתוּ(א)! هاتوا
הַאת לַנְשוּף/תַנְשוּף هات لنشوف/تنشوف – תן לראות; מה הבעיה?, נו, דבר!
וכן, זה לא סותר את העובדה שאפשר להגיד במדוברת:
גִ’יבּ! جيب
אַעְטִינִי أعطيني – תן לי
אך הרקע הדקדוקי של כל אחד מהפעלים ייחודי ושונה.
=-=-=-=
את המואל של היום אפשר לשמוע מדקה 3:00 בקישור הבא:
عيني رأت غزالة واقفة مع الزّيّات – עֵינִי רַאַת עַ’זַאלַה וַאקְפַה מַעַ אֶלזַּיַּאת
لا بتشتري زيت ولا بتفارق الزّيّات – לַא בְּתִשְתְרִי זֵית וַלַא בִּתְפַארֶקֶ אֶלזַּיַּאת
إنّما لها جوز عيون سود وخدود حمر بغمّازات – אִנַּמַא לַהַא גוֹז עֻיוּן סוּד וּחְ’דוּד חֻמְרֶ בְּעַ’מַּאזַאת
قلت لها: يا حلوة، تتجوّزيني؟ – קֻלְתֶ לְהַא: יַא חִלְוַה תִתְגַ’וִּזִינִי?
قالت: هات فلوسك، هات! – קַאלֶת: הַאת פְלוּסַכּ, הַאת!
نَاوِلْتَهَا الميّة فوق الألف – נַאוִלְתַהַא אֶלְמִיַּה פוֹקֶ אלְאַלְף
قالت: إشرب بهم شربات! – קַאלֶת: אִשְרַבּ בִּהֹם שַרְבַּאת!
دا غيرك عمل لي سبع ملايين جنيهات ذهب – דַא עֵ’ירַכּ עֶמֶל לִי סַבְּע מַלַאיִין גְ’נֵיהַאת דַ’הַבּ
وسبع فدادين قصَب خاليين من السوسة – וּסַבְּע פַדַאדִין קַצַב חַ’אלִיִין מִן אֶלסּוּסַה
على بسّ بوسة – עַלַא בַּסֶּ בּוֹסַה
ولسا باقول له: هات! – וּלֶסַא בַּאקוּל לֹה: הַאת!
עיני ראתה יפהפייה עומדת עם מוכר השֶּמֶן
היא אינה קונה שמן ואינה נפרדת ממוכר השמן
היו לה שתי עיניים שחורות ולחיים אדומות עם גומות חן
אמרתי לה: מתוקה, תתחתני איתי?
אמרה: תן את כספך, תן!
נתתי לה מאה בנוסף לאלף
אמרה: (לך) תשתה איתם משקאות!
זה האחר נתן לי שבעה מיליון מטבעות זהב
ושבעה שדות של קני סוכר נקיים ממזיקים
רק בשביל נשיקה
ואני עדיין אומרת לו: תן!
(התרגום שלי. שָלֵו)
כמה הערות:
ראשית, השיר הוא במדוברת מצרית.
שנית, עַ’זַאלַה זה מילולית צבייה. היה לנו פה פוסט בעבר על ע’זאל, הוא הצבי. העניין הוא שמכיוון שבערבית הצבי הוא סמל היופי (והקוף הוא סמל הכיעור), המילה הפכה גם לשם תואר: יפה. דוברי המרוקאית ביניכם יודעים שהדרך להגיד על מישהי שהיא יפה היא פשוט… ע’זאלה… בדיוק כמו בשיר של היום.
פַדַּאן וברבים פַדַאדִין הוא שטח חקלאי, במצרים גודלו 4200 מטר מרובע.
משקאות – הכוונה למיצים ממותקים ולא לאלכוהול.
צילום: Camylla Battani
זה היה הפוסט ה- 2,085 שלנו.
שיהיה יום מצוין, ושבת שלום
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

1 תגובה
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
יובל

מאוד יפה ממש אהבתי – במיוחד ששמתם את הכיתוב הערבי מקביל לקריאה בתכתיב – מאוד עוזר. השיר נפלא ביותר – תודה רבה!

Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x