דאווינים

דאווינים
ביטויים ופתגמים פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים) תרבותLeave a Comment on דאווינים

דאווינים

דאווינים

פורסם לראשונה ב- 9.7.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya levy, שכתבה לנו:
“אחמד טיבי הציג בערוץ 13 את הבית שלו כדיואניה, לשכה, ולא כמשרד”.
ובזכותו של הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
דִיוַאן ديوان וברבים דַוַאוִין دواوين – קובץ שירים; משרד, מחלקה, לשכה, המקום בו מקיים השליט את תפקידיו הרשמיים
בסלנג, במדוברת: דאווינים, פעולות שנועדו רק לשם עשיית רושם על האחר
יהושע שלח לי את ההודעה הבאה מ- 7.6.21, שעברה באחת מקבוצות הווטסאפ וזו לשונה:
סלאם עליכם.
שבאב!
טבען הדי אלרסאלה בתערפוא שו הי
אנה הי בבעת’וא לכם איאהא ע סבת אנכ תח’אלפת קבל סנה
ואנה צ’עפת, אלמח’אלפה צארת כפולה ואשיאא’ זי הי
ובבעת’וא אסאמי באלע’לט יעני,
יעני בבעת’וא אסאמי מחמד, מחמוד, אחמד, אסאמי ערביה.
טבען פי מנה, ח’לצ, ביג’י אסמה,
לו צ’בטת מעהם ואחדה, בתצ’בט.
דירוא באלכם יא שבאב,
הדי כלהא דואוין ואפלאם.
כיף אנת תדח’ל ע אלראבט, תחט אלפיזא, ביאח’דוא מנכ מצארי.
سلام عليكم.
شباب!
طبعًا هدي الرّسالة بتعرفوا شو هي
إنّه هي ببعثوا لكم ايّاها ع سبة إنّك تخالفت قبل سنة
وإنّه ضعفت، المخالفة صارت כפולה وأشياء زيّ هي
وببعثوا أسامي بالغلط يعني،
يعني ببعثوا أسامي: محمّد، محمود، أحمد، أسامي عربيّة.
طبعًا في منّه، خلص، بيجي اسمه،
لو ضبطت معهم واحدة، بتضبط.
ديروا بالكم يا شباب،
هدي كلّها دواوين وأفلام.
كيف إنت تدخل ع الرّابط، تحطّ الفيزا، بياخدوا منّك مصاري.
שלום עליכם.
אנשים!
אתם יודעים מה (עומד מאחורי) ההודעה הזו:
(הישראלים) שולחים לכם אותה מכיוון שקיבלתם קנס לפני שנה
והוא הוכפל, הקנס הפך כפול ודברים כאלה
והם שולחים שמות בטעות (באופן אקראי),
כלומר שולחים שמות: מוחמד, מחמוד, אחמד, שמות ערביים.
ברור שיש מישהו כזה, זהו, השם שלו מופיע,
ואם אחד מצליח/מסתדר להם, הם הצליחו (במזימתם).
שימו לב, אנשים,
זה הכל דאווינים (עשיית רושם) ו”סרטים”,
מיד כשאתה נכנס לקישור ורושם את פרטי הויזה (האשראי), הם לוקחים ממך את הכסף.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
בזמנו התפרסם אצלנו הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת והמורה האדירה לערבית Idit Bar, שכתבה לנו:
“מעניין אם היה לכם כבר פוסט על המילה مدونة בלוג. דווקא בזכות בלוג הקריקטורות שלי שמתי לב שכששאלתי ערבים על המילה הזאת הם לא ידעו לענות לי…”
הבלוג: אסלאם וערבית עם עידית
אז מילת היום היא –
מֻדַוַּנַה مُدَوَّنَة – בלוג ‎‏
בלוג, למי שאינו יודע, הוא יומן רשת, קיצור של המונח האנגלי web log.
היה לנו פוסט על השורש בעבר. הנה הוא:
כותבת לנו Sarit Tamura:
“מרחבא, אפשר בבקשה הסבר קצר (או פוסט מורחב) על המילה dawawin בסלנג + המשמעות המקורית בספרותית (diwan) + ההשאלה השגויה שלה לסלנג עברי (דאווין)?”
אז מילת היום היא דִיוַאן ديوان, וברבים דַוַאוִין دواوين – קובץ שירים; משרד, מחלקה, לשכה, המקום בו מקיים השליט את תפקידיו הרשמיים
השורש הערבי של היום הוא ד.ו.ן (בגזרת ע”ו), העוסק בעיקר בכתיבה או בגופים רשמיים, אך גם בהוצאה מהכלל או בדברים נחותים:
* הפועל הספרותית דַאנַ دان בבניין הראשון – נחלש; נעשה שפל; נכנע
* הפועל דַוַּן دوّن בבניין השני – רשם בספר, קיבץ, כינס שירים
* מֻדַוַּנַאת مدوّنات, בצורת הבינוני הפעול רבות – רשומות, כתבים, שירים מכונסים
* מֻדַוַּנַה مدوّنة, ביחיד – בלוג אינטרנט, יומן רשת
* אַלדּיואנֶ אלְמַלַכִּיּ الدّيوان الملكيّ – הלשכה המלכותית
* דוּן دون – היותו של משהו נחות
* דוּנַ دونَ או בִּדוּן بِدونِ או מִן דוּן من دونِ – ללא, בלי; מתחת, מלמטה
* דוּנִיּ دونِيّ – נחות, גרוע
אז איך המילה נכנסה לסלנג העברי?
ההסבר הבא הוא הסבר משוער, והוא גורס, שקובצי השירים הקלאסיים, שנכתבו לפני כאלף שנים, כללו בין השאר שירי הלל והתפארות. מכאן, צורת הריבוי דַוַאוין הביעה בסלנג הערבי דיבורים חסרי ערך, שכל מטרתם להרשים, וכך המילה נכנסה לעברית.
עם הזמן, הצורה המעט מסורבלת דואוין הפכה בעברית ל- דַאַווין, כמו בביטויים “מה הדאווין שלך?” (דני סנדרסון אפילו כתב על זה את אחד השירים המצליחים בשנות השמונים, ראו תמונת היום), “אל תעשה עלי דאווינים”, “לעשות סיבוב דאווין” ועוד.
אומר בנושא הבלשן רוביק רוזנטל:
דָאווִין. מהו דאווין כולם יודעים, דא עקא שאין מילה כזו בערבית. המילה המקורית ארוכה ומרשימה יותר: דאוואווין, והיא ריבוי של דיואן. דיואן הוא טרקלין, ובהרחבה, כינוי לטקסט ספרותי מסורתי. הטקסטים האלה מלאים דברי שבח, תפארת ומליצה ולכן זכו לכינוי דיוואן, ובריבוי כבר הפכו למשל ושנינה. אז למה אנחנו אומרים דאווין? כדברי ע. הלל: דבקה בנו מחלת העצלות.
=-=-=-=
כתב בתגובה לפוסט המקורי הקורא יהודה כץ:
בלי יוצא מן הכלל: דון אסתת’נאא’ دونَ اسْتِثْناء
בשוגג: בדון/דןם קצד بِدونِ/دونَ قَصْد
הימנעוּת מ…: אלחילולה דון… أَلْحَيْلولة دونَ…
ללא אתראה מוקדמת: דון סאבק אנד’אר دونَ سابِقِ إنْذار
לשווא, ללא תועלת: בדון ג’דוא بِدونِ جَدْوَى
מנע בעד…: חאל דון… حالَ دونَ…
קוד אתי: מדונת אלסלוכ مُدَّوَنةُ السُّلوك
ועידית בר הסבה את תשומת לבנו לפרק הבא בסדרה הקומית “וַטַן עַ וַתַר” وطن ع وتر.
שם הפרק: דַוַאוִין עַרַבּ دواوين عرب – דאווינים של ערבים
כותב לנו בתגובות לפוסט הזה חגי פודור:
שמעתי פעם גרסה לפיה בעת העתיקה, בתחילת קרב, היה נהוג להציב נציג של המלך/השליט, בדרך כלל משורר, שתפקידו לפאר ולהלל את השליט ובה בעת לנטוע פחד ומורא באויב. בקיצור “לעשות דוואוין”.
זה היה הפוסט ה- 1,399 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x